Luther 1984: | Dein Herz sei nicht neidisch auf den Sünder, sondern trachte täglich nach der Furcht des HERRN; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HErrn allezeit: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dein Herz eifere nicht gegen die Sünder,-a- sondern um die Furcht des HERRN jeden Tag!-b- -a) Sprüche 3, 31; 24, 19; Psalm 37, 1. b) Sprüche 24, 21; Prediger 5, 6. |
Schlachter 1952: | Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dein Herz sei nicht eifersüchtig auf die Sünder, sondern trachte allezeit eifrig nach der Furcht des HERRN! |
Zürcher 1931: | Dein Herz ereifre sich nicht um die Sünder, / sondern um die Furcht des Herrn allezeit; / |
Luther 1912: | Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dein Herz eifre nicht um die Sünder, sondern um SEINE Furcht all den Tag. |
Tur-Sinai 1954: | Dein Herz ereifre sich nicht ob der Sünder / nein, in der Furcht des Ewgen immerdar. / |
Luther 1545 (Original): | Dein hertz folge nicht den Sündern, Sondern sey teglich in der furcht des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN. |
NeÜ 2024: | Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dein Herz ereifere sich nicht um die Sünder, sondern um die Furcht Jahwehs all den Tag; -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 31; Sprüche 24, 1.19; Psalm 37, 1.2; Psalm 73, 3; Psalm 73, 17; Furcht Sprüche 1, 7; Sprüche 24, 21; Sprüche 28, 14; Psalm 111, 10; Prediger 8, 12 |
English Standard Version 2001: | Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day. |
King James Version 1611: | Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּֽחַטָּאִים כִּי אִם בְּיִרְאַת יְהוָה כָּל הַיּֽוֹם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 17: Furcht des HERRN. S. Anm. zu 1, 7. |