Luther 1984: | Wohl dem, der Gott allewege fürchtet! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wohl dem, der beständig in der Furcht (Gottes) bleibt! wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück geraten. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Glücklich der Mensch, der beständig in der (Gottes)furcht bleibt!-a- Wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.-b- -a) Prediger 8, 12; Philipper 2, 12. b) Sprüche 29, 1; 2. Mose 7, 23; Hiob 9, 4; Römer 2, 5. |
Schlachter 1952: | Wohl dem Menschen, der sich immer fürchtet-1-; wer aber trotzigen Herzens ist, wird in Sünde fallen. -1) o: der stets auf der Hut ist.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wohl dem Menschen, der beständig in der Furcht bleibt; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück stürzen. |
Zürcher 1931: | Wohl dem Menschen, der allezeit in der Furcht (Gottes) bleibt! / Wer aber sein Herz verhärtet, gerät ins Unglück. / |
Luther 1912: | Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Glück ist des Menschen, der stets Scheu hegt, wer aber sein Herz verhärtet, verfällt dem Bösgeschick. |
Tur-Sinai 1954: | Beglückt der Mensch, der immer Vorsicht übt / doch wer sein Herz verhärtet, stürzt ins Unglück. / |
Luther 1545 (Original): | Wol dem der sich allwege fürcht, Wer aber Halstarrig ist, wird in vnglück fallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen. |
NeÜ 2024: | Wohl dem, der Gott fürchtet und ehrt! / Doch ins Unglück stürzt, wer sich ihm verschließt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Selig der Mensch, der sich beständig fürchtet(a); wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. -Fussnote(n): (a) o.: der stets Scheu hegt -Parallelstelle(n): Sprüche 14, 16; Psalm 2, 11; Psalm 112, 1; Prediger 8, 12; Jesaja 66, 2; Römer 11, 20; Philipper 2, 12; verhärtet Sprüche 29, 1; Hiob 9, 4; Römer 2, 5 |
English Standard Version 2001: | Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity. |
King James Version 1611: | Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
Westminster Leningrad Codex: | אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבּוֹ יִפּוֹל בְּרָעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 14: sein Herz verhärtet. Vgl. 2. Mose 7, 13; 17, 7; Psalm 95, 8; Römer 2, 5. |