Sprüche 14, 16

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 14, Vers: 16

Sprüche 14, 15
Sprüche 14, 17

Luther 1984:Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse-1-, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. - -1) o: die Gefahr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse,-a- aber der Tor braust auf und fühlt sich sicher-1-.-b- -1) o: kommt zu Fall. a) Sprüche 3, 7; 1. Thessalonicher 5, 22. b) Sprüche 1, 32; 22, 3.
Schlachter 1952:Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Weise fürchtet sich und weicht vom Bösen, aber der Tor ist übermütig und sorglos.
Zürcher 1931:Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
Luther 1912:Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, der Tor aber überwallt und wähnt sich gesichert.
Tur-Sinai 1954:Der Weise fürchtet (Gott), entgeht dem Übel / der Tor, (mit Gott) verzürnet, fühlt sich sicher. /
Luther 1545 (Original):Ein Weiser fürcht sich, vnd meidet das Arge, Ein Narr aber feret hindurch thürstiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
NeÜ 2024:Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, / doch der Narr braust auf und fühlt sich im Recht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Weise fürchtet sich [und] weicht vom Bösen, der Tor ist lässig(a) und fühlt sich sicher.
-Fussnote(n): (a) und sorglos
-Parallelstelle(n): Sprüche 16, 6; Sprüche 3, 7; Sprüche 22, 3; Sprüche 28, 14; Hiob 28, 28; Psalm 119, 120; 1. Thessalonicher 5, 22; braust Sprüche 14, 29; Sprüche 29, 9
English Standard Version 2001:One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
King James Version 1611:A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Westminster Leningrad Codex:חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵֽחַ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 14, 16
Sermon-Online