Sprüche 3, 7

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 3, Vers: 7

Sprüche 3, 6
Sprüche 3, 8

Luther 1984:-a-Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. -a) Jesaja 5, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HErrn und halte dich fern vom Bösen:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei nicht weise in deinen Augen-a-, fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!-b- -a) Sprüche 26, 12. b) Sprüche 14, 16; 28, 26.
Schlachter 1952:Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Schlachter 2000 (05.2003):Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Zürcher 1931:Halte dich selbst nicht für weise, / fürchte den Herrn und meide das Böse; / -Jesaja 5, 21; Römer 12, 16.
Luther 1912:a) Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den Herrn und weiche vom Bösen. - a) Jesaja 5, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Sei nimmer weise in deinen eigenen Augen, fürchte IHN und weiche vom Bösen!
Tur-Sinai 1954:Sei nicht in deinen Augen weise / den Ewgen fürchte und bleib fern vom Bösen. /
Luther 1545 (Original):Düncke dich nicht Weise sein, Sondern fürchte den HERRN, vnd weiche vom bösen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
NeÜ 2024:Halte dich nicht selbst für klug, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jahweh und weiche vom Bösen!
-Parallelstelle(n): weise Sprüche 26, 12; Jesaja 5, 21; Römer 12, 16; fürchte Sprüche 8, 13; Sprüche 14, 16; Sprüche 16, 6; Sprüche 28, 26; Hiob 1, 1; Hiob 28, 28; Psalm 34, 11-14; Prediger 12, 13
English Standard Version 2001:Be not wise in your own eyes; fear the LORD, and turn away from evil.
King James Version 1611:Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Westminster Leningrad Codex:אַל תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת יְהוָה וְסוּר מֵרָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Hier wird das Studium der Wahrheit, das zur Weisheit führt, allen empfohlen. Untermauert wird dies durch eine Gegenüberstellung des Schicksals der Weisen mit dem der Gottlosen. 3, 1-20 Salomo sagte, dass Weisheit: 1.) ihre Wurzeln in gesunder Lehre hat (V. 1-4); 2.) im Vertrauen auf Gott ruht (V. 5.6) und 3.) Gehorsam belohnt (V. 7-10). Obschon Weisheit Zucht verlangt, bringt sie tiefreichenden Nutzen (V. 13-18); auch ihre herausragende Bedeutung ist klar, da sie an Gottes Schöpfung beteiligt war (V. 19.20). 3, 1 meine Lehre. Das hebr. »torah« stammt von dem Verb »werfen, verteilen, lehren«, wovon sich das Wort »Lehre« ableitet. Oft wird es für Gottes Gesetz benutzt (29, 18), aber hier, wie auch in 2, 1, wird es in Bezug auf die Lehren und Grundsätze gebraucht, die Gott durch Salomo gab. Herz. S. Anm. zu 4, 21-23.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 3, 7
Sermon-Online