Jesaja 5, 21

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 5, Vers: 21

Jesaja 5, 20
Jesaja 5, 22

Luther 1984:Weh denen, die -a-weise sind in ihren eigenen Augen und -b-halten sich selbst für klug! -a) Sprüche 3, 7. b) Römer 12, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und klug vor sich selbst!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und sich selbst für verständig halten-a-! -a) Jesaja 10, 13; Sprüche 3, 7.
Schlachter 1952:Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und sich selbst verständig dünken!
Schlachter 2000 (05.2003):Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und die sich selbst für verständig halten!
Zürcher 1931:Wehe denen, die in ihren eignen Augen weise sind und sich selbst verständig dünken! -Sprüche 3, 7; Römer 12, 16.
Luther 1912:Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug! - Sprüche 3, 7; Römer 12, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Weh den in ihren eignen Augen Weisen, vor ihrem eignen Antlitz Gescheiten!
Tur-Sinai 1954:Weh, die da weise sind in ihren Augen / vor ihrem Angesicht verständig!
Luther 1545 (Original):Weh denen, die bey sich selbs Weise sind, vnd halten sich selbs fur Klug.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!
NeÜ 2024:Wehe denen, die sich selbst für weise halten / und meinen, dass sie verständig sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wehe denen, die in ihren Augen weise sind und die sich selbst für verständig halten(a)!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die vor ihrem eigenen Angesicht Einsichtsvollen (o.: Verständigen)
-Parallelstelle(n): Sprüche 3, 7; Römer 1, 22
English Standard Version 2001:Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
King James Version 1611:Woe unto [them that are] wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Westminster Leningrad Codex:הוֹי חֲכָמִים בְּעֵֽינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם נְבֹנִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 5, 21
Sermon-Online