Luther 1984: | Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu -a-Narren geworden -a) 1. Korinther 1, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während sie sich ihrer angeblichen Weisheit rühmten, sind sie zu Toren geworden |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden-a- -a) Jeremia 8, 8.9; 10, 14; 1. Korinther 1, 20. |
Schlachter 1952: | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden |
Schlachter 1998: | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden |
Zürcher 1931: | Während sie vorgaben, weise zu sein, wurden sie zu Toren -Jeremia 10, 14; 1. Korinther 1, 19-21. |
Luther 1912: | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden - Jeremia 10, 14; 1. Korinther 1, 20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden -Jeremia 10, 14; 1. Korinther 1, 20. |
Luther 1545 (Original): | Da sie sich fur Weise hielten, Sind sie zu Narren worden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren worden |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Weil sie sich für klug hielten, sind sie zu Narren geworden. |
Albrecht 1912/1988: | In ihrem Weisheitsstolze sind sie zu Narren geworden: |
Meister: | Während sie vorgaben, Weise zu sein, wurden sie zu Toren! -Jeremia 10, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während sie sich ihrer angeblichen Weisheit rühmten, sind sie zu Toren geworden |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Indem sie sich für Weise ausgaben, sind sie zu Narren geworden-a- -a) Jeremia 8, 8.9; 10, 14; 1. Korinther 1, 20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Vorgebend, weise zu sein, wurden sie dumm, |
Interlinear 1979: | Behauptend, zu sein Weise, sind sie Toren geworden, |
NeÜ 2024: | Sie hielten sich für Weise und wurden zu Narren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dabei gaben sie vor, Weise zu sein, und wurden zu Törichten, -Parallelstelle(n): 1. Korinther 1, 20 |
English Standard Version 2001: | Claiming to be wise, they became fools, |
King James Version 1611: | Professing themselves to be wise, they became fools, |
Robinson-Pierpont 2022: | Φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְאָמְרָם חֲכָמִים אֲנָחְנוּ הָיוּ לִכְסִילִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Obwohl die Menschen, die mit Gott nichts zu tun haben wollen, von sich behaupten, weise zu sein, sind sie in Wirklichkeit alles andere, nämlich dumm und töricht und unweise geworden. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden. Der Mensch versucht seine Sünde rational zu erklären und beweist damit seine völlige Torheit, indem er sich eigene Philosophien über Gott, das Universum und sich selbst erdenkt und daran glaubt (vgl. Psalm 14, 1; 53, 1). |