Luther 1984: | Wie könnt ihr sagen: «Wir sind weise und haben das Gesetz des HERRN bei uns»? Ist's doch lauter Lüge, was die Schreiber daraus machen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie könnt ihr nur sagen: «Wir sind weise, wir sind ja im Besitz des göttlichen Gesetzes!» Ja freilich! aber zur Lüge hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten gemacht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie könnt ihr sagen: Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns-a-? In der Tat! Siehe, zur Lüge hat es-1- der Lügengriffel der Schriftgelehrten-2- gemacht-b-. -1) d.h. das Gesetz. 2) w: Schreiber; das Wort wurde auch als Titel für hohe Hofbeamte gebraucht. a) Römer 2, 17.18. b) Matthäus 15, 6. |
Schlachter 1952: | Wie dürft ihr denn sagen: «Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns!» Wahrlich ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie könnt ihr da sagen: »Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns«? Wahrlich, ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
Zürcher 1931: | Wie dürft ihr nur sagen: «Weise sind wir, haben wir doch das Gesetz des Herrn!» - Ja, fürwahr, zur Lüge macht es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
Luther 1912: | Wie mögt ihr doch sagen: »Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns«? Ist’s doch eitel Lüge, was die Schriftgelehrten setzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weh, wie mögt ihr sprechen: weise sind wir, SEINE Weisung ist bei uns! Ja doch, wohl - zur Lüge tätig war dann der Lügengriffel der Schreiber! |
Tur-Sinai 1954: | Wie sprecht ihr: ,Weise sind wir! / Des Ewgen Weisung ist bei uns!' / Fürwahr, zum Truge schuf die Schrift / zu Lug die Schreiber! / |
Luther 1545 (Original): | Wie müget jr doch sagen, Wir wissen das Recht ist, vnd haben die heilige Schrifft fur vns, Ists doch eitel Lügen, was die Schrifftgelerten setzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie möget ihr doch sagen: Wir wissen, was recht ist, und haben die heilige Schrift vor uns? Ist's doch eitel Lügen, was die Schriftgelehrten setzen. |
NeÜ 2024: | Wie könnt ihr sagen: Wir wissen Bescheid, / wir haben doch Jahwes Gesetz! / Gewiss! Aber deine Gelehrten, / sie haben es völlig verfälscht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie könnt ihr sagen: 'Wir sind weise.' Und: 'Bei uns ist die Weisung Jahwehs'? Wahrlich, ja! Siehe! Der Lügengriffel der Schriftgelehrten hat [die Weisung](a) zur Lüge gemacht. -Fussnote(n): (a) eigtl.: hat sie -Parallelstelle(n): Römer 2, 17.18; Maleachi 2, 7.8; Markus 7, 8-13 |
English Standard Version 2001: | How can you say, 'We are wise, and the law of the LORD is with us'? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie. |
King James Version 1611: | How do ye say, We [are] wise, and the law of the LORD [is] with us? Lo, certainly in vain made he [it]; the pen of the scribes [is] in vain. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵיכָה תֹֽאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתוֹרַת יְהוָה אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִֽים |