Luther 1984: | Die Weisen müssen zuschanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Weises lehren, wenn sie des HERRN Wort verwerfen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Beschämt werden die Weisen dastehen, werden bestürzt sein und sich gefangen-1- sehen; sie haben ja das Wort des HErrn verworfen: welcherlei Weisheit besitzen sie da noch? -1) = widerlegt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Weisen werden beschämt, sie sind schreckerfüllt und werden gefangen. Siehe, das Wort des HERRN haben sie verworfen. Und was für eine Weisheit haben sie (nun)-a-? - -a) Jeremia 2, 8; 6, 19; Hiob 5, 13; Jesaja 43, 27; Römer 1, 22. |
Schlachter 1952: | Zuschanden geworden sind die Weisen; sie sind erschrocken und haben sich selbst gefangen; denn siehe, sie haben das Wort des HERRN verworfen, - was für eine Weisheit bleibt ihnen da noch übrig? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zuschanden geworden sind die Weisen; sie sind erschrocken und haben sich selbst gefangen; denn siehe, sie haben das Wort des HERRN verworfen — was für eine Weisheit bleibt ihnen da noch übrig? |
Zürcher 1931: | Zuschanden werden die Weisen, werden bestürzt und gefangen; denn sie verachten das Wort des Herrn. Was hätten sie da für Weisheit? |
Luther 1912: | Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des Herrn Wort verwerfen? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Einsichtigen werden beschämt, sie werden bestürzt, werden verstrickt, wohl, SEINE Rede haben sie verschmäht, was für eine Einsicht können sie haben! |
Tur-Sinai 1954: | Zuschanden sind die Weisen worden / bestürzt, ertappt. / Sie haben ja des Ewgen Wort verworfen - / welch Wissen bliebe ihnen? |
Luther 1545 (Original): | Darumb müssen solche Lerer zu schanden, erschreckt vnd gefangen werden, Denn was können sie guts leren, weil sie des HERRN wort verwerffen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum müssen solche Lehrer zuschanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen? |
NeÜ 2024: | Eure Weisen werden beschämt, / ertappt und bestürzt. / Ja, sie haben Jahwes Wort verworfen. / Und was für eine Weisheit haben sie nun? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zuschanden werden sollen die Weisen! Verwirrt und gefangen werden sollen sie! Siehe! Das Wort Jahwehs haben sie verachtet! Und was für eine Weisheit haben sie [jetzt]? -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 8; Jeremia 6, 19; Jesaja 8, 20; Römer 1, 22; 1. Korinther 3, 19 |
English Standard Version 2001: | The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the LORD, so what wisdom is in them? |
King James Version 1611: | The wise [men] are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom [is] in them? |
Westminster Leningrad Codex: | הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַֽת מֶה לָהֶֽם |