Luther 1984: | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben-a-: «Die Weisen fängt er in ihrer Klugheit», -a) Hiob 5, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn die Weisheit dieser Welt ist in Gottes Augen Torheit. Es steht ja doch geschrieben-a-: «Er-1- fängt die Weisen in ihrer Schlauheit»; -1) d.h. Gott. a) Hiob 5, 13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn die Weisheit dieser Welt-1- ist Torheit bei Gott-a-; denn es steht geschrieben: «Der die Weisen fängt in ihrer List.»-b- -1) gr. -+Kosmos-; ein anderes Wort als in V. 18 (-+Aion- = Weltalter, Zeitalter). a) 1. Korinther 1, 20. b) Hiob 5, 13. |
Schlachter 1952: | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.» |
Schlachter 1998: | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer List.»-a- -a) Hiob 5, 13.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: »Er fängt die Weisen in ihrer List«. |
Zürcher 1931: | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott. Denn es steht geschrieben: «Der die Weisen fängt in ihrer Arglist»; -1. Korinther 1, 19.20; Hiob 5, 13; Römer 1, 22. |
Luther 1912: | Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: a) »Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.« - a) Hiob 5, 12.13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: -a-«Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.» -a) Hiob 5, 12.13. |
Luther 1545 (Original): | Denn dieser welt weisheit ist torheit bey Gott. Denn es stehet geschrieben, Die Weisen erhaschet er in jrer klugheit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es stehet geschrieben: Die Weisen erhaschet er in ihrer Klugheit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn was die Welt für klug hält, das ist bei Gott töricht. Die Schrift sagt es so: »Er fängt die Klugen im 'Netz' ihrer eigenen Schlauheit.« [Kommentar: Hiob 5, 13.] |
Albrecht 1912/1988: | Denn die Weisheit dieser Welt ist nach Gottes Urteil Torheit. Steht doch geschrieben: «Er fängt die Weisen in ihrer Schlauheit-a-.» -a) nach Hiob 5, 13. |
Meister: | Denn die Weisheit dieser Welt-a- ist bei Gott Torheit; denn es steht geschrieben: «Er, der die Weisen mit der Hand-b- ergreift in ihrer List!» -a) 1. Korinther 1, 20; 2, 6. b) Hiob 5, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn die Weisheit dieser Welt ist in Gottes Augen Torheit. Es steht ja doch geschrieben-a-: «Er-1- fängt die Weisen in ihrer Schlauheit»; -1) d.h. Gott. a) Hiob 5, 13. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: «Der die Weisen erhascht in ihrer List.»-a- -a) Hiob 5, 13.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn die Weisheit dieser Welt-1- ist Torheit bei Gott-a-; denn es steht geschrieben: «Der die Weisen -ptp-fängt in ihrer List.»-b- -1) gr. -+Kosmos-; ein anderes Wort als in V. 18 (-+Aion- = Weltalter, Zeitalter). a) 1. Korinther 1, 20. b) Hiob 5, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn die Weisheit dieser Welt ist Dummheit bei Gott. Denn es ist geschrieben: „Der die Weisen in ihrer List Einfangende“. |
Interlinear 1979: | Denn die Weisheit dieser Welt Torheit bei Gott ist; denn geschrieben ist: Der Fangende die Weisen in ihrer Schlauheit. |
NeÜ 2024: | Denn was diese Welt für weise hält, ist nichts als Dummheit vor Gott. So steht es auch in der Schrift: Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Schlauheit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott, denn es ist geschrieben: Er fängt die Weisen in ihrer Verschlagenheit Hiob 5, 13, -Parallelstelle(n): Hiob 5, 13 |
English Standard Version 2001: | For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, He catches the wise in their craftiness, |
King James Version 1611: | For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν. Γέγραπται γάρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־חָכְמַת הָעוֹלָם הַזֶּה סִכְלוּת לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כַּכָּתוּב לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Diese Gedanken führt Paulus auf menschliche Weisheit zurück. Gott selbst hält die Weisheit der Welt für menschliche Schlauheit und Täuschung und wird deren Vertreter fangen wie einen Straftäter. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 18: betrüge sich selbst. S. Anm. zu 1, 18-25. Wer die Gemeinde verunreinigt und meint, er könne sie durch menschliche Weisheit erfolgreich ruinieren, täte weit besser daran, diese vermeintliche Weisheit zu verwerfen und die Torheit des Kreuzes Christi zu akzeptieren. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |