Jesaja 5, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 5, Vers: 20

Jesaja 5, 19
Jesaja 5, 21

Luther 1984:Weh denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe denen, die das Böse gut und das Gute böse nennen, die Finsternis als Licht hinstellen und das Licht als Finsternis, die Bitteres für süß und Süßes für bitter ausgeben!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe denen, die das Böse gut nennen und das Gute böse-a-; die Finsternis zu Licht machen und Licht zu Finsternis; die Bitteres zu Süßem machen und Süßes zu Bitterem-b-! -a) 5. Mose 25, 1; Hesekiel 13, 19; Micha 3, 2. b) Jesaja 32, 5; Sprüche 4, 17; Amos 5, 7.
Schlachter 1952:Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen; die Finsternis für Licht und Licht für Finsternis erklären; die Bitteres süß und Süßes bitter nennen!
Schlachter 2000 (05.2003):Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis zu Licht und Licht zu Finsternis erklären, die Bitteres süß und Süßes bitter nennen!
Zürcher 1931:Wehe denen, die das Böse gut und das Gute böse nennen, die Finsternis zu Licht und Licht zu Finsternis machen, die bitter zu süss und süss zu bitter machen!
Luther 1912:Weh denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen!
Buber-Rosenzweig 1929:Weh ihnen, die zum Bösen sprechen: Gut! und zum Guten: Böse! die die Finsternis machen zum Licht und das Licht zur Finsternis, die Bitter machen zu Süß und Süß zu Bitter!
Tur-Sinai 1954:Weh, die da heißen Böses gut / und Gutes bös / aus Dunkel machen Licht / und Licht zu Dunkel / aus bitter machen süß / und süß zu bitter!
Luther 1545 (Original):Weh denen, die Böses gut, vnd Gutes böse heissen. Die aus Finsternis liecht, vnd aus Liecht finsternis machen. Die aus Sawr süsse, vnd aus Süsse sawr machen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse heißen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen!
NeÜ 2024:Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, / die Finsternis zum Licht erklären und Licht zur Finsternis, / die das Bittere süß und das Süße bitter machen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wehe denen, die das Böse gut nennen und das Gute böse, die Finsternis zu Licht machen und Licht zu Finsternis, die Bitteres als süß hinstellen und Süßes als bitter!
-Parallelstelle(n): Sprüche 17, 15; Micha 3, 2; Amos 5, 7; Amos 6, 12
English Standard Version 2001:Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
King James Version 1611:Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Westminster Leningrad Codex:הוֹי הָאֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רָע שָׂמִים חֹשֶׁךְ לְאוֹר וְאוֹר לְחֹשֶׁךְ שָׂמִים מַר לְמָתוֹק וּמָתוֹק לְמָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 5, 20
Sermon-Online