Luther 1984: | So wurden zerschlagen der Flachs und die Gerste, denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs in Blüte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Flachs und die Gerste waren zerschlagen, denn die Gerste stand schon in Ähren und der Flachs in Blüte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Flachs und die Gerste zwar waren zerschlagen; denn die Gerste (stand in) Ähren und der Flachs in Blüte. |
Schlachter 1952: | Es waren aber der Flachs und die Gerste zerschlagen; denn die Gerste hatte Ähren und der Flachs Knospen getrieben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es waren aber der Flachs und die Gerste zerschlagen; denn die Gerste hatte Ähren und der Flachs Knospen getrieben. |
Zürcher 1931: | |
Luther 1912: | Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Der Flachs und die Gerste war zerschlagen, denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs in Knospen, |
Tur-Sinai 1954: | - Der Flachs aber und die Gerste waren zerschlagen, denn die Gerste stand in Ähren und der Flachs in Trieben. |
Luther 1545 (Original): | Also ward geschlagen der Flachs vnd die Gersten, Denn die gersten hatte geschosset, vnd der flachs knoten gewonnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen. |
NeÜ 2024: | Flachs und Gerste waren zerschlagen, denn die Gerste hatte schon Ähren angesetzt und der Flachs stand in Blüte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Flachs und die Gerste wurden geschlagen; denn die Gerste war in der Ähre, und der Flachs hatte Knospen. |
English Standard Version 2001: | (The flax and the barley were struck down, for the barley was in the ear and the flax was in bud. |
King James Version 1611: | And the flax and the barley was smitten: for the barley [was] in the ear, and the flax [was] bolled. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה נֻכָּתָה כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 31: der Flachs und die Gerste zerschlagen … Weizen und der Spelt waren nicht zerschlagen. Eine knappe Mitteilung, welches Getreide von der Plage beschädigt worden war und welches nicht. Alle vier genannten Getreidesorten waren wichtige Wirtschaftsressourcen. Der Weizen wurde nur einen Monate später geerntet als der Flachs und Gerste zusammen mit der Späternte »Spelt« oder »Roggen«. Mit dieser zeitlichen Ordnung, wodurch zwei Getreidesorten verschont blieben, ließ Gott dem Pharao Zeit zur Buße, bevor auch das übrige Getreide vernichtet wurde. |