2. Mose 10, 4

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 10, Vers: 4

2. Mose 10, 3
2. Mose 10, 5

Luther 1984:Weigerst du dich aber, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen über dein Gebiet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, so will ich morgen Heuschrecken in dein Land kommen lassen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen-a-, siehe, dann will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen. -a) 2. Mose 4, 23; 5, 1.
Schlachter 1952:Wenn du dich aber weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so lasse ich morgen Heuschrecken in dein Land kommen,
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn du dich aber weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so lasse ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet kommen.
Zürcher 1931:Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so bringe ich morgen Heuschrecken in dein Land;
Luther 1912:Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
Buber-Rosenzweig 1929:Weigerst du aber, mein Volk freizuschicken, lasse ich nun morgen in deine Gemarkung den Heuschreck kommen,
Tur-Sinai 1954:Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, sieh, so bringe ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet;
Luther 1545 (Original):Wegerstu dich mein Volck zu lassen, Sihe, so wil ich morgen Heuschrecken komen lassen an allen örten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
NeÜ 2024:Wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, schicke ich morgen Heuschrecken über dein Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn weigerst du dich, mein Volk ziehen zu lassen, - siehe! - ‹dann› lasse ich morgen Heuschrecken in deine Grenzen kommen.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 4, 23; Heuschreck. Offenbarung 9, 3
English Standard Version 2001:For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
King James Version 1611:Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Westminster Leningrad Codex:כִּי אִם מָאֵן אַתָּה לְשַׁלֵּחַ אֶת עַמִּי הִנְנִי מֵבִיא מָחָר אַרְבֶּה בִּגְבֻלֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 4: In ihrem Ausmaß und ihrer Intensität war die Heuschreckenplage ein einzigartiger Fall in der Geschichte Ägyptens und konnte mit keiner Heuschreckenplage der letzten zwei Generationen und keinem künftigen Heuschreckenschwarm verglichen werden (V. 14). Heuschreckenplagen waren in Ägypten gefürchtet und oft beteten die Bauern zum Heuschreckengott, um die Sicherheit ihrer Ernte zu gewährleisten. Aber sowohl die Demütigung ihres Gottes als auch der angerichtete Schaden waren maßlos: »nichts Grünes« blieb »übrig« (V. 15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 10, 4
Sermon-Online