2. Mose 10, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 10, Vers: 9

2. Mose 10, 8
2. Mose 10, 10

Luther 1984:Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein -a-Fest des HERRN. -a) 2. Mose 5, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete Mose: «Mit jung und alt wollen wir hinausziehen, mit unsern Söhnen und unsern Töchtern, mit unserm Kleinvieh und unsern Rindern wollen wir hinausziehen; denn wir haben ein Fest des HErrn zu feiern.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose antwortete: Mit unsern Jungen und mit unsern Alten wollen wir gehen, mit unsern Söhnen und mit unsern Töchtern, mit unsern Schafen und mit unsern Rindern wollen wir gehen; denn wir haben ein Fest des HERRN (zu feiern)-a-. -a) 2. Mose 5, 1.
Schlachter 1952:Mose sprach: Wir wollen mit unsern Jungen und Alten, mit unsern Söhnen und Töchtern, mit unsern Schafen und Rindern gehen; denn wir haben ein Fest des HERRN.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Mose sprach: Wir wollen mit unseren Jungen und Alten, mit unseren Söhnen und Töchtern, mit unseren Schafen und Rindern ziehen; denn wir haben ein Fest des HERRN!
Zürcher 1931:Mose antwortete: Wir alle wollen gehen, auch die Kinder und Greise, mit unsern Söhnen und Töchtern, und auch unsre Schafe und Rinder wollen wir mitnehmen; denn wir haben das Fest des Herrn zu feiern. -2. Mose 5, 1.
Luther 1912:Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein a) Fest des Herrn. - a) 2. Mose 5, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Mosche sprach: Mit unsern Jungen und mit unsern Alten wollen wir gehn, mit unsern Söhnen und mit unsern Töchtern, mit unsern Schafen und mit unsern Rindern wollen wir gehn, - denn Festreihn IHM ists für uns.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Mosche: «Mit unsern Jungen und mit unsern Alten wollen wir gehen; mit unsern Söhnen und unsern Töchtern, mit unsern Schafen und unsern Rindern wollen wir gehen; denn ein Fest des Ewigen haben wir.»
Luther 1545 (Original):Mose sprach, Wir wollen ziehen mit jung vnd alt, mit Sönen vnd Töchtern, mit schafen vnd rindern, Denn wir haben ein Fest des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose sprach: Wir wollen ziehen mit jung und alt, mit Söhnen und Töchtern, mit Schafen und Rindern; denn wir haben ein Fest des HERRN.
NeÜ 2024:Mose erwiderte: Mit unseren Jungen und Alten wollen wir gehen, mit unseren Söhnen und Töchtern, mit unserm Kleinvieh und mit unseren Rindern, denn es ist ein Fest Jahwes für uns!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose sagte: Mit unseren Jungen und mit unseren Alten gehen wir, mit unseren Söhnen und mit unseren Töchtern, mit unserem Kleinvieh und mit unseren Rindern gehen wir, denn wir haben ein Fest Jahwehs.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 5, 1-3
English Standard Version 2001:Moses said, We will go with our young and our old. We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds, for we must hold a feast to the LORD.
King James Version 1611:And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast unto the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בִּנְעָרֵינוּ וּבִזְקֵנֵינוּ נֵלֵךְ בְּבָנֵינוּ וּבִבְנוֹתֵנוּ בְּצֹאנֵנוּ וּבִבְקָרֵנוּ נֵלֵךְ כִּי חַג יְהוָה לָֽנוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 10, 9
Sermon-Online