2. Mose 16, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 16, Vers: 14

2. Mose 16, 13
2. Mose 16, 15

Luther 1984:Und als der Tau weg war, siehe, da lag's in der Wüste rund und klein wie Reif auf der Erde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als die Tauschicht vergangen war, da lag überall auf der Wüstenfläche etwas Feines, Körniges, fein wie der Reif auf der Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als die Tauschicht aufgestiegen war, siehe, (da lag) auf der Fläche der Wüste etwas Feines-1-, Körniges, fein, wie der Reif auf der Erde-a-. -1) o: Zartes, Schuppiges. a) 4. Mose 11, 7-9; Psalm 105, 40.
Schlachter 1952:Und als der Tau, der da lag, verschwunden war, siehe, da lag etwas in der Wüste, rund und klein, so fein wie der Reif auf der Erde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als der Tau aufgestiegen war, siehe, da lag etwas in der Wüste, rund und klein, so fein wie der Reif auf der Erde.
Zürcher 1931:Und als der Taunebel aufgestiegen war, siehe, da lag auf dem Boden der Wüste etwas Feines, Körniges, fein wie der Reif auf der Erde.
Luther 1912:Und als der Tau weg war, siehe, da lag’s in der Wüste rund und klein wie der Reif auf dem Lande.
Buber-Rosenzweig 1929:und als die Tauschicht aufstieg, da war auf der Fläche der Wüste etwas Feines, Schuppiges, fein wie der Reif auf der Erde.
Tur-Sinai 1954:als aber die Taufeuchte aufgestiegen war, sieh: Da lag etwas auf der Oberfläche der Wüste, fein, körnig, so fein wie der Reif auf der Erde.
Luther 1545 (Original):vnd als der taw weg war, Sihe, da lags in der wüsten rund vnd klein, wie der Reiffe auff dem lande.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als der Tau weg war, siehe, da lag es in der Wüste rund und klein, wie der Reif auf dem Lande.
NeÜ 2024:Als der Tau verdunstet war, blieben auf dem Wüstenboden feine Körner zurück, die aussahen wie Reif.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als die Tauschicht aufgestiegen war - siehe! -, da war auf der Fläche der Wüste etwas Dünnes, Körniges(a), dünn, wie der Reif auf der Erde.
-Fussnote(n): (a) o.: Knuspriges; Sprödes; o.: Zähes; Geronnenes; die Bed. des heb. Wortes ist nicht gänzlich gesichert.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 11, 7-9
English Standard Version 2001:And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.
King James Version 1611:And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness [there lay] a small round thing, [as] small as the hoar frost on the ground.
Westminster Leningrad Codex:וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר עַל הָאָֽרֶץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 16, 14
Sermon-Online