| Luther 1984: | Und die Israeliten taten's und sammelten, einer viel, der andere wenig. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da taten die Israeliten so und sammelten, der eine viel, der andere wenig; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Israel machten es so und sammelten, der (eine) viel, der (andere) wenig. |
| Schlachter 1952: | Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Kinder Israels machten es so und sammelten, der eine viel, der andere wenig. |
| Zürcher 1931: | Und die Israeliten taten so und sammelten, der eine mehr, der andre weniger. |
| Luther 1912: | Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels taten so, sie lasen, der viel und der wenig, |
| Tur-Sinai 1954: | Da taten die Kinder Jisraël so und sammelten, der viel, der wenig. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Jsrael theten also, vnd samleten, einer viel der ander wenig. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig. |
| NeÜ 2024: | Die Israeliten sammelten es also, der eine mehr, der andere weniger. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels machten es so und sammelten: der viel und der wenig. |
| English Standard Version 2001: | And the people of Israel did so. They gathered, some more, some less. |
| King James Version 1611: | And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעֲשׂוּ כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיִּלְקְטוּ הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִֽיט |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gomer. Etwa 2, 2 Liter. |