Luther 1984: | Als nun der HERR herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seinen Gipfel, berief er Mose hinauf auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun der HErr auf den Berg Sinai, auf den Gipfel des Berges, hinabgefahren war, berief er Mose auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR stieg auf den Berg Sinai herab, auf den Gipfel des Berges, und der HERR rief Mose auf den Gipfel des Berges, und Mose stieg hinauf-a-. -a) V. 3; 2. Mose 24, 15; Offenbarung 4, 1. |
Schlachter 1952: | Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf die Spitze des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf die Spitze des Berges. Und Mose stieg hinauf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun der HERR auf den Berg Sinai, oben auf den Gipfel des Berges herabgekommen war, rief er Mose hinauf auf den Gipfel des Berges. Und Mose stieg hinauf. |
Zürcher 1931: | Als nun der Herr auf den Berg Sinai herabgefahren war, auf die Spitze des Berges, rief er Mose auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf. |
Luther 1912: | Als nun der Herr herniedergekommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf. |
Buber-Rosenzweig 1929: | herab fuhr ER auf den Berg Ssinai, ans Haupt des Bergs. ER rief Mosche zum Haupte des Bergs. Mosche stieg empor. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige ließ sich auf den Berg Sinai hinab, auf den Gipfel des Berges, und der Ewige berief Mosche auf den Gipfel des Berges hinauf; und Mosche stieg hinauf. |
Luther 1545 (Original): | Als nu der HERR ernider komen war auff den berg Sinai, oben auff seine spitzen, foddert er Mose, oben auff die spitze des Bergs, Vnd Mose steig hin auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als nun der HERR herniederkommen war auf den Berg Sinai, oben auf seine Spitze, forderte er Mose oben auf die Spitze des Berges, und Mose stieg hinauf. |
NeÜ 2024: | Dann stieg Jahwe ganz auf den Gipfel des Berges herab und rief Mose zu sich. Mose stieg hinauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh stieg auf den Berg Sinai herab, auf den Gipfel des Berges. Und Jahweh rief Mose auf den Gipfel des Berges. Und Mose stieg hinauf. -Parallelstelle(n): hinauf 2. Mose 24, 12.13; 5. Mose 5, 22-24; Offenbarung 4, 1 |
English Standard Version 2001: | The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up. |
King James Version 1611: | And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּרֶד יְהוָה עַל הַר סִינַי אֶל רֹאשׁ הָהָר וַיִּקְרָא יְהוָה לְמֹשֶׁה אֶל רֹאשׁ הָהָר וַיַּעַל מֹשֶֽׁה |