Luther 1984: | Dann wird mein Zorn entbrennen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Frauen zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch durch das Schwert sterben lassen, so daß eure Frauen zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwert umbringen, so daß eure Frauen Witwen und eure Kinder Waisen werden-a-. - -a) Sprüche 22, 23; Klagelieder 5, 3. |
Schlachter 1952: | und es wird alsdann mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert umbringe, damit eure Weiber zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und dann wird mein Zorn entbrennen, sodass ich euch mit dem Schwert umbringe, damit eure Frauen zu Witwen werden und eure Kinder zu Waisen! |
Zürcher 1931: | und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte töten, dass eure Frauen Witwen und eure Kinder Waisen werden. |
Luther 1912: | so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mein Zorn entflammt und ich bringe euch um durch das Schwert, dann sind eure Frauen Witwen, eure Kinder Waisen! |
Tur-Sinai 1954: | und mein Angesicht wird aufflammen, und ich werde euch töten durch das Schwert, daß eure Frauen Witwen und eure Kinder Waisen werden. |
Luther 1545 (Original): | So wird mein zorn ergrimmen, das ich euch mit dem schwert tödte, vnd ewre weiber widwen, vnd ewre kinder Waisen werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so wird mein Zorn ergrimmen, daß ich euch mit dem Schwert töte und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden. |
NeÜ 2024: | (23) Dann wird mein Zorn auflodern und ich werde euch durch das Schwert umkommen lassen. Eure Frauen werden dann zu Witwen werden und eure Kinder zu Waisen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwert töten, sodass eure Frauen Witwen und eure Söhne Waisen werden. -Parallelstelle(n): Sprüche 22, 23; Klagelieder 5, 3 |
English Standard Version 2001: | and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. |
King James Version 1611: | And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
Westminster Leningrad Codex: | וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנוֹת וּבְנֵיכֶם יְתֹמִֽים |