Luther 1984: | Und du sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe aus Gold machen, in die man die Riegel hineintut. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Bretter aber sollst du mit Gold überziehen und die dazu gehörigen Ringe, die zur Aufnahme der Riegel dienen, aus Gold anfertigen und auch die Riegel mit Gold überziehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Bretter aber sollst du mit Gold überziehen. Und ihre Ringe, die Ösen-1- für die Riegel, sollst du aus Gold machen, auch die Riegel überziehe mit Gold-a-! -1) w: Häuser. a) 1. Könige 6, 20.22. |
Schlachter 1952: | Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein stecke; du sollst auch die Riegel mit Gold überziehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe aus Gold machen, die die Riegel aufnehmen sollen; auch die Riegel sollst du mit Gold überziehen. |
Zürcher 1931: | Die Bretter aber sollst du mit Gold überziehen und ihre Ringe, durch die man die Riegel steckt, aus Gold machen; und auch die Riegel sollst du mit Gold überziehen. |
Luther 1912: | Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein tue. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Balken überschale mit Gold und ihre Hülsen mache aus Gold als Gehäuse für die Riegel und überschale die Riegel mit Gold. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Bretter sollst du mit Gold überziehn, und ihre Ringe sollst du aus Gold verfertigen als Behälter für die Querhölzer, und überziehe die Querhölzer mit Gold. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt die Bret mit golde vberziehen, vnd jre Rincken von gold machen, das man die Riegel drein thu, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst die Bretter mit Golde überziehen und ihre Rinken von Golde machen, daß man die Riegel drein tue. |
NeÜ 2024: | Die Bretter selbst sollen mit Gold überzogen werden, ebenso die Riegel. Die Ösen für die Riegel sollen aus Gold hergestellt werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Bretter überziehst du mit Gold. Und ihre Ringe, die Halterungen(a) für die Querholzriegel, machst du aus Gold und die Querholzriegel überziehst du mit Gold. -Fussnote(n): (a) w.: Gehäuse -Parallelstelle(n): Gold 2. Mose 25, 11; 1. Könige 6, 20.22 |
English Standard Version 2001: | You shall overlay the frames with gold and shall make their rings of gold for holders for the bars, and you shall overlay the bars with gold. |
King James Version 1611: | And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings [of] gold [for] places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽאֶת הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב וְאֶת טַבְּעֹֽתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב בָּתִּים לַבְּרִיחִם וְצִפִּיתָ אֶת הַבְּרִיחִם זָהָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 15: Auch für den Rahmen bzw. das Gestell, an dem die Vorhänge und äußeren Decken aufgehängt wurden, gab es genaue Anweisungen. Es ist gut zu erkennen, dass die gesamte Vorrichtung transportabel sein sollte. Bei der Wüstenwanderung konnte sie schnell demontiert und zum Transport bereitet und ebenso rasch wieder aufgebaut werden. Goldener Leuchter S Diese Skizze zeigt, wo in der Stiftshütte die Einrichtun Gottesdienst verwendet wurden. Die Stiftshütte ist zu Waschbecken S ngsgegenstände standen, die beim israelitischen ur besseren Kenntlichkeit vergrößert dargestellt. |