| Luther 1984: | Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und ringsum an den Altar sprengen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es an den Altar ringsum; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann sollst du den Widder schlachten und sein Blut nehmen und es ringsum an-1- den Altar sprengen. -1) o: auf. |
| Schlachter 1952: | Und du sollst ihn schächten und von seinem Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsumher. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst den Widder schächten und von seinem Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsumher. |
| Zürcher 1931: | dann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es rings auf den Altar. |
| Luther 1912: | Dann sollst du ihn schlachten und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Metze den Widder, nimm sein Blut und sprengs auf die Schlachtstatt ringsum. |
| Tur-Sinai 1954: | Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und es ringsum an den Altar sprengen. |
| Luther 1545 (Original): | Denn soltu jn schlachten, vnd seines Bluts nemen, vnd auff den Altar sprengen rings rumb. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum. |
| NeÜ 2024: | Dann schlachte das Tier und sprenge sein Blut ringsum an den Altar. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du schächtest den Widder und nimmst sein Blut und sprengst es ringsum an den Altar. |
| English Standard Version 2001: | and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar. |
| King James Version 1611: | And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle [it] round about upon the altar. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁחַטְתָּ אֶת הָאָיִל וְלָֽקַחְתָּ אֶת דָּמוֹ וְזָרַקְתָּ עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: heiligen. Die zur Priesterschaft erwählten Männer konnten ihr Amt erst dann antreten, nachdem Mose eine feierliche 7-tägige Amtseinsetzung durchgeführt hatte (V. 4-35 und 3. Mose 8, 1-36). Dazu gehörten die Waschung, Ankleidung, Salbung, Opferung, das Betupfen und Besprengen mit Blut und das Essen des Opferfleisches. |