| Luther 1984: | So sollst du mit Aaron und seinen Söhnen alles tun, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So also sollst du mit Aaron und seinen Söhnen verfahren, genau so, wie ich dir geboten habe: sieben Tage soll die Einweihung dauern!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sollst du mit Aaron und seinen Söhnen verfahren, nach allem, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du sie weihen-1-. -1) w: ihre Hände füllen. |
| Schlachter 1952: | Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen alles tun, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst mit Aaron und seinen Söhnen so verfahren, wie ich es dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen |
| Zürcher 1931: | So sollst du es mit Aaron und seinen Söhnen halten, genau wie ich dir geboten habe. Sieben Tage soll die Einweihung dauern. |
| Luther 1912: | Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Tue Aharon und seinen Söhnen also, alles so, wie ich dir geboten habe: ein Tagsiebent fülle ihre Hand dar. |
| Tur-Sinai 1954: | Und tu Aharon und seinen Söhnen ganz so, wie ich dir befohlen habe; sieben Tage sollst du ihre Einsetzung begehen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd solt also mit Aaron vnd seinen Sönen thun alles was ich dir geboten habe, Sieben tage soltu jre hende füllen, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen |
| NeÜ 2024: | An sieben Tagen nacheinander sollst du das ganze Einsetzungsopfer wiederholen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst mit Aaron und seinen Söhnen so verfahren, gemäß allem, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hand füllen(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: soll ihre Einweihung dauern -Parallelstelle(n): gebot. 2. Mose 39, 42.43; 2. Mose 40, 16 |
| English Standard Version 2001: | Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them, |
| King James Version 1611: | And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו כָּכָה כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֹתָכָה שִׁבְעַת יָמִים תְּמַלֵּא יָדָֽם |