Luther 1984: | Am nächsten Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht Vergebung erwirken kann für eure Sünde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AM andern Tage aber sagte Mose zum Volk: «Ihr habt eine schwere Sünde begangen; darum will ich jetzt zum HErrn hinaufsteigen! vielleicht kann ich euch Sühne für eure Sünde erwirken.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah am folgenden Tag, da sagte Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde begangen-a-. Doch jetzt will ich zum HERRN hinaufsteigen, vielleicht kann ich Sühnung für eure Sünde erwirken. -a) 1. Samuel 12, 17. |
Schlachter 1952: | Am Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan! Und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen, vielleicht kann ich Vergebung erlangen für eure Sünde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mose verwendet sich vor Gott für das Volk Und es geschah am folgenden Tag, da sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde begangen! Und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen; vielleicht kann ich Sühnung erwirken für eure Sünde. |
Zürcher 1931: | Am andern Morgen aber sprach Mose zum Volke: Ihr habt eine grosse Sünde begangen. So will ich denn zum Herrn hinaufsteigen; vielleicht kann ich Sühne schaffen für eure Sünde. |
Luther 1912: | Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem Herrn, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Nachmorgen wars, Mosche sprach zum Volk: Ihr, gesündigt habt ihr eine große Versündigung, nun aber will ich hinauf zu IHM, vielleicht darf ich zudecken eure Versündigung. |
Tur-Sinai 1954: | Es war nun am andern Tag, da sprach Mosche zum Volk: «Ihr habt eine große Sünde begangen; und nun will ich zu dem Ewigen hinaufsteigen, vielleicht kann ich Sühne erwirken für eure Sünde.» |
Luther 1545 (Original): | Des morgens sprach Mose zum volck, Jr habt eine grosse sünde gethan, Nu wil ich hin auff steigen zu dem HERRN, ob ich vieleicht ewre sünde versünen müge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure Sünde versöhnen möge. |
NeÜ 2024: | Am nächsten Tag sagte Mose zum Volk: Ihr habt gesündigt, schwer gesündigt! Darum will ich jetzt zu Jahwe hinaufsteigen. Vielleicht kann ich erreichen, dass Gott eure Sünde zudeckt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah am nächsten Tag, da sagte Mose zum Volk: Ihr habt eine große Sünde begangen. Und jetzt, ich werde zu Jahweh hinaufsteigen; vielleicht kann ich Sühnung für eure Sünde erwirken. -Parallelstelle(n): Mose 5. Mose 9, 18-20; Psalm 99, 6-8; 1. Samuel 12, 17 |
English Standard Version 2001: | The next day Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin. |
King James Version 1611: | And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי מִֽמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶֽעֱלֶה אֶל יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶֽם |