Luther 1984: | Danach nahten sich ihm auch alle Israeliten. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf traten auch alle Israeliten nahe an ihn heran, und er teilte ihnen alles mit, was der HErr ihm auf dem Berge Sinai aufgetragen hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Danach aber traten alle Söhne Israel heran, und er gebot ihnen alles, was der HERR auf dem Berg Sinai zu ihm geredet hatte-a-. -a) 2. Mose 35, 1. |
Schlachter 1952: | Darnach traten alle Kinder Israel näher zu ihm. Und er befahl ihnen alles, was der HERR mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Danach traten alle Kinder Israels näher zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR zu ihm geredet hatte auf dem Berg Sinai. |
Zürcher 1931: | Darnach traten alle Israeliten heran, und er trug ihnen alles auf, was der Herr mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte. |
Luther 1912: | Darnach nahten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der Herr mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und hernach traten alle Söhne Jissraels hin, und er gebot ihnen alles, was ER mit ihm auf dem Berg Ssinai geredet hatte. |
Tur-Sinai 1954: | Hernach traten alle Kinder Jisraël hinzu, und er befahl ihnen alles, was der Ewige mit ihm auf dem Berge Sinai geredet hatte. |
Luther 1545 (Original): | Darnach naheten alle kinder Jsrael zu jm, Vnd er gebot jnen alles, was der HERR mit jm geredt hatte auff dem berge Sinai. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach naheten alle Kinder Israel zu ihm. Und er gebot ihnen alles, was der HERR mit ihm geredet hatte auf dem Berge Sinai. |
NeÜ 2024: | Dann kamen auch die anderen Israeliten. Mose gab ihnen alle Anordnungen weiter, die Jahwe ihm auf dem Berg Sinai gegeben hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und danach traten alle Söhne Israels nahe heran. Und er gebot ihnen alles, was Jahweh auf dem Berg Sinai zu ihm gesagt hatte. -Parallelstelle(n): 2. Mose 35, 1 |
English Standard Version 2001: | Afterward all the people of Israel came near, and he commanded them all that the LORD had spoken with him in Mount Sinai. |
King James Version 1611: | And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַחֲרֵי כֵן נִגְּשׁוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַוֵּם אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אִתּוֹ בְּהַר סִינָֽי |