Luther 1984: | UND Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sprach zu ihnen: Dies ist's, was der HERR geboten hat, daß ihr es tun sollt: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF versammelte Mose die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: «Dies ist es, was der HErr zu tun geboten hat: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Mose versammelte die ganze Gemeinde der Söhne Israel und sagte zu ihnen: Dies sind die Worte-1-, die der HERR zu tun geboten hat-a-: -1) o: Dinge. a) 2. Mose 34, 32. |
Schlachter 1952: | UND Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die der HERR geboten hat, daß ihr sie tun sollt: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israels und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die der HERR geboten hat, dass ihr sie tun sollt: |
Zürcher 1931: | UND Mose versammelte die ganze Gemeinde Israels und sprach zu ihnen: Dies ist's, was der Herr zu tun geboten hat: |
Luther 1912: | Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist’s, was der Herr geboten hat, daß ihr es tun sollt: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche versammelte alle Gemeinschaft der Söhne Jissraels und sprach zu ihnen: Dies ist die Rede, die ER gebot, sie zu tun: (a) Beginn eines Wochenabschnitts der Tora (Abschnitte der sabbatlichen Lesung). |
Tur-Sinai 1954: | Und Mosche versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Jisraël und sprach zu ihnen: «Dies sind die Dinge, die der Ewige zu tun befohlen: |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose versamlet die gantze Gemeine der kinder Jsrael, vnd sprach zu jnen, Das ists das der HERR geboten hat, das jr thun solt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose versammelte die ganze Gemeine der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat, das ihr tun sollt: |
NeÜ 2024: | Das Sabbatgebot: Mose rief die ganze Gemeinschaft der Israeliten zusammen und sagte zu ihnen: Folgendes hat Jahwe euch befohlen zu tun: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Söhne Israels und sagte zu ihnen: Das sind die Worte, die Jahweh geboten hat, sie zu tun: -Parallelstelle(n): 2. Mose 34, 32 |
English Standard Version 2001: | Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, These are the things that the LORD has commanded you to do. |
King James Version 1611: | And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּקְהֵל מֹשֶׁה אֶֽת כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה לַעֲשֹׂת אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1 - 40, 38: In diesem Abschnitt fertigten die Israeliten die Stiftshütte an, wie Gott es in 25, 1-31, 18 vorgeschrieben hatte. 35, 1 S. Anm. zu 20, 8; 31, 12-17. Hier verbietet jedoch eine Sonderermahnung, am Sabbat Feuer anzuzünden. |