Luther 1984: | Und als er dies alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als er dann mit seinen Mitteilungen zu Ende war, legte er eine Hülle auf sein Angesicht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als nun Mose aufgehört hatte, mit ihnen zu reden, legte er eine Decke auf sein Gesicht. |
Schlachter 1952: | Als nun Mose aufhörte mit ihnen zu reden, legte er eine Decke auf sein Angesicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Mose aufhörte mit ihnen zu reden, legte er eine Decke auf sein Angesicht. |
Zürcher 1931: | Als aber Mose aufhörte, mit ihnen zu reden, legte er eine Hülle auf sein Antlitz. |
Luther 1912: | Und da er solches alles mit ihnen geredet hatte, legte er eine Decke auf sein Angesicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als aber Mosche geendet hatte, mit ihnen zu reden, gab er auf sein Antlitz einen Schleier. |
Tur-Sinai 1954: | Als Mosche alles mit ihnen zuende geredet hatte, legte er eine Hülle über sein Angesicht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn er solchs alles mit jnen redte, legt er eine Decke auff sein angesicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn er solches alles mit ihnen redete, legte er eine Decke auf sein Angesicht. |
NeÜ 2024: | Als er ihnen alles gesagt hatte, verhüllte er sein Gesicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose hörte auf, mit ihnen zu reden. Und er hatte einen Schleier auf sein Angesicht gelegt. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 3, 13 |
English Standard Version 2001: | And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face. |
King James Version 1611: | And [till] Moses had done speaking with them, he put a vail on his face. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל פָּנָיו מַסְוֶֽה |