Luther 1984: | Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Je fünf Teppiche fügte er dann zu einem Stück zusammen, einen an den andern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er verband fünf Zeltdecken miteinander, und (auch die übrigen) fünf Zeltdecken verband er miteinander. |
Schlachter 1952: | Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er fügte je fünf Zeltbahnen zusammen, eine an die andere. |
Zürcher 1931: | Und er fügte fünf Teppiche aneinander und die fünf andern ebenso. |
Luther 1912: | Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man heftete fünf der Teppiche einen an den andern, und fünf Teppiche heftete man einen an den andern. |
Tur-Sinai 1954: | Und man heftete fünf Behänge aneinander und heftete wieder fünf Behänge aneinander. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er hefftet ja funff Teppich zusamen, einen an den andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern. |
NeÜ 2024: | Je fünf Zeltdecken vernähte man an den Längsseiten miteinander. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er fügte fünf Zeltdecken aneinander, eine an die andere(a), und er fügte [wieder] fünf Zeltdecken aneinander, eine an die andere. -Fussnote(n): (a) eigtl.: eine jede an ihre Schwester -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 3 |
English Standard Version 2001: | He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another. |
King James Version 1611: | And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְחַבֵּר אֶת חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל אֶחָת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל אֶחָֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |