Luther 1984: | Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter fertigte er Teppiche aus Ziegenhaar zu einer Zeltdecke über der Wohnung an; elf Teppiche fertigte er dazu an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er machte Zeltdecken aus Ziegenhaar als ein Zeltdach-1- über der Wohnung; elf solcher Zeltdecken machte er. -1) w: das Zelt. |
Schlachter 1952: | Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er fertigte Zeltbahnen aus Ziegenhaar als ein Zeltdach über die Wohnung; elf solche Zeltbahnen machte er. |
Zürcher 1931: | Ferner machte er Teppiche aus Ziegenhaar als Zeltdach über die Wohnung; elf solche Teppiche machte er. |
Luther 1912: | Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zur Hütte über die Wohnung, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man machte Teppiche von Ziegenhaar zu einem Zelt über der Wohnung, elf Teppiche machte man sie. |
Tur-Sinai 1954: | Und man verfertigte Behänge aus Ziegenhaar zu einem Zelt über der Wohnung; elf solcher Behänge fertigte man an. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er machet eilff Teppich von zigenharen, zur Hütten vber die Wonung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er machte elf Teppiche von Ziegenhaaren zur Hütte üben die Wohnung, |
NeÜ 2024: | Die Männer webten elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als Zelt[dach] über der Wohnung machte er Zeltdecken aus Ziegenhaar; elf solcher Zeltdecken machte er. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 7 |
English Standard Version 2001: | He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains. |
King James Version 1611: | And he made curtains [of] goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּֽי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת עָשָׂה אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |