Luther 1984: | Du sollst auch Teppiche aus Ziegenhaar machen als Zelt über der Wohnung, elf Teppiche. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Weiter sollst du Teppiche aus Ziegenhaar zu einer Zeltdecke über der Wohnung anfertigen; elf Teppiche sollst du zu diesem Zweck anfertigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du sollst Zeltdecken aus Ziegenhaar machen als Zeltdach-1- über der Wohnung; elf solcher Zeltdecken sollst du machen. -1) w: als Zelt. |
Schlachter 1952: | Du sollst auch Teppiche machen aus Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung; elf solche Teppiche sollst du machen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du sollst auch Zeltbahnen aus Ziegenhaar machen, als Zeltdach über die Wohnung; elf solche Zeltbahnen sollst du herstellen. |
Zürcher 1931: | Ferner sollst du Teppiche aus Ziegenhaar machen, als Zeltdach über der Wohnung; elf solche Teppiche sollst du machen. |
Luther 1912: | Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mache auch Teppiche von Ziegenhaar zu einem Zelt über der Wohnung, elf Teppiche mache sie. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst Behänge aus Ziegenhaar verfertigen, zu einem Zelt über der Wohnung; elf Behänge sollst du deren verfertigen. |
Luther 1545 (Original): | Du solt auch eine Decke aus zigenhar machen, zur Hütten vber die Wonunge, von eilff teppichen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen. |
NeÜ 2024: | Weiterhin sollst du für die Überdachung elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar herstellen lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du machst Zeltdecken aus Ziegenhaar als Zelt[dach] über der Wohnung; elf solcher Zeltdecken machst du: -Parallelstelle(n): 2. Mose 36, 14 |
English Standard Version 2001: | You shall also make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shall you make. |
King James Version 1611: | And thou shalt make curtains [of] goats' [hair] to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 7: elf … Zeltbahnen. Die besonderen äußeren Decken waren länger und größer, da sie auch die Vorderund Rückseite der Stiftshütte abdeckten (V. 9-13). |