Luther 1984: | und machte je fünfzig Haken aus Kupfer, damit das Zelt mit ihnen zusammengefügt würde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf fertigte er fünfzig kupferne Haken an, um die Zeltdecke zusammenzufügen, so daß sie ein Ganzes bildete. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann stellte er fünfzig bronzene Haken her, um das Zeltdach zusammenzufügen, damit es ein (Ganzes) wurde. |
Schlachter 1952: | Dazu machte er fünfzig eherne Haften, damit die Decke zu einem Ganzen zusammengefügt würde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dazu fertigte er 50 eherne Klammern an, damit das Zeltdach ein Ganzes würde. |
Zürcher 1931: | Dann machte er fünfzig eherne Haken, um das Zeltdach zusammenzufügen, damit es ein Ganzes würde. |
Luther 1912: | Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man machte eherne Spangen, fünfzig, das Zelt zu verheften, daß es Eines war. |
Tur-Sinai 1954: | Dann fertigte man fünfzig kupferne Spangen an, um das Zelt zusammenzufügen, daß es eins werde. |
Luther 1545 (Original): | vnd machet ja funffzig ehrne Hecklin, da mit die Hütte zusamen in eins gefüget würde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte je fünfzig eherne Häklein, damit die Hütte zusammen in eins gefüget würde. |
NeÜ 2024: | Dann stellten sie fünfzig Bronzehaken her und fügten sie in die Schlaufen ein, sodass es ein Ganzes wurde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte fünfzig eherne Haken, um das Zelt[dach] zusammenzufügen, sodass es ein [Ganzes] wurde. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 11 |
English Standard Version 2001: | And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole. |
King James Version 1611: | And he made fifty taches [of] brass to couple the tent together, that it might be one. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת חֲמִשִּׁים לְחַבֵּר אֶת הָאֹהֶל לִהְיֹת אֶחָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |