Luther 1984: | Und er machte eine Decke über das Zelt von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine Decke von Dachsfellen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sodann verfertigte er für das Zeltdach eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er fertigte für das Zelt eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen an und oben darüber eine Decke aus Delphinhäuten-1-. -1) vgl. die Anm. zu 2. Mose 25, 5. |
Schlachter 1952: | Und machte über die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen und darüber noch eine Decke von Seehundsfellen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er machte für das Zeltdach eine Decke aus rötlichen Widderfellen und darüber noch eine Decke aus Seekuhfellen. |
Zürcher 1931: | Endlich machte er für das Zeltdach eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seehundsfellen. |
Luther 1912: | Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man machte eine Hülle für das Zelt aus rotgegerbten Widderhäuten und eine Hülle von Seekuhhäuten darüber. |
Tur-Sinai 1954: | Und man fertigte eine Decke für das Zelt an aus rotgegerbten Widderfellen, und darüber eine Decke aus Tahaschfellen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd macht eine Decke vber die Hütten von rötlichten widderfellen, Vnd vber die, noch eine Decke von dachsfellen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen. |
NeÜ 2024: | Sie fertigten schließlich noch eine Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken an und oben darüber eine Decke aus Tachasch-Häuten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte für das Zelt eine Decke aus rot gefärbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seekuhhäuten(a). -Fussnote(n): (a) heb. thachasch; d. i. weichgegerbtes Leder aus Delfin-, Seekuh- o. Dachshäuten. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 14 |
English Standard Version 2001: | And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins. |
King James Version 1611: | And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above [that]. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ מִכְסֶה לָאֹהֶל עֹרֹת אֵלִים מְאָדָּמִים וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים מִלְמָֽעְלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |