Luther 1984: | und an jedem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. So machte er alle Bretter für die Wohnung, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | an jedem Brett saßen zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Brett hatte zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt: so machte er es an allen Brettern der Wohnung. |
Schlachter 1952: | und an jedem zwei Zapfen, einer dem andern gegenüberstehend; also tat er mit allen Brettern zu der Wohnung. |
Schlachter 2000 (05.2003): | zwei Zapfen hatte ein Brett, einer dem anderen gegenüberstehend. So machte er es bei allen Brettern der Wohnung. |
Zürcher 1931: | Jedes Brett hatte zwei Zapfen, die untereinander verbunden waren; das machte er an allen Brettern der Wohnung. |
Luther 1912: | und an jeglichem zwei Zapfen, damit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zwei Zapfen an den einzelnen Balken, einen mit dem andern versproßt, so machte man an alle Balken der Wohnung. Man machte denn die Balken zur Wohnung: |
Tur-Sinai 1954: | Zwei Zapfen waren an einem Brett, untereinander verbunden; so machte man es an allen Brettern der Wohnung. |
Luther 1545 (Original): | Vnd an jglichem zween Zapffen, da mit eins an das ander gesetzt würde. Also macht er alle Bretter zur Wonung, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt würde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung, |
NeÜ 2024: | und hatte unten zwei nebeneinanderstehende Zapfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | zwei Zapfen(a) an einem Brett, einer dem anderen gegenüber eingefügt: So machte er es an allen Brettern der Wohnung. -Fussnote(n): (a) w.: Hände; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 17 |
English Standard Version 2001: | Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle. |
King James Version 1611: | One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁתֵּי יָדֹת לַקֶּרֶשׁ הָֽאֶחָד מְשֻׁלָּבֹת אַחַת אֶל אֶחָת כֵּן עָשָׂה לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |