Luther 1984: | so daß es acht Bretter wurden und sechzehn silberne Füße, unter jedem zwei Füße. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Demnach waren es im ganzen acht Bretter, dazu ihre Füße von Silber: sechzehn Füße, immer zwei Füße unter jedem Brett. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es waren acht Bretter und ihre silbernen Fußgestelle: sechzehn Fußgestelle, je zwei Fußgestelle unter einem Brett. |
Schlachter 1952: | so daß acht Bretter wurden und sechzehn silberne Füße, unter jedem Brett zwei Füße. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es waren acht Bretter mit ihren silbernen Füßen, 16 Füße, je zwei Füße unter einem Brett. |
Zürcher 1931: | Es waren also acht Bretter mit ihren silbernen Füssen, sechzehn Füssen, unter jedem Brett zwei Füsse. |
Luther 1912: | daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zwei Füße. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Acht Balken waren es, dazu ihre Sockel aus Silber, sechzehn Sockel, zwei Sockel, zwei Sockel unter einem Balken. |
Tur-Sinai 1954: | So waren es acht Bretter und ihre silbernen Sockel, sechzehn Sockel, je zwei Sockel unter je einem Brett. |
Luther 1545 (Original): | Das der bret acht würden, vnd sechzehen silbern füsse, vnter jglichem zween füsse. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß der Bretter acht würden und sechzehn silberne Füße, unter jeglichem zween Füße. |
NeÜ 2024: | Es waren also acht Bretter mit sechzehn silbernen Bodenplatten, zwei unter jedem Brett. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es waren acht Bretter und ihre silbernen Sockel, sechzehn Sockel: zwei Sockel unter einem Brett und [wieder] zwei Sockel unter einem Brett. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 25 |
English Standard Version 2001: | There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases. |
King James Version 1611: | And there were eight boards; and their sockets [were] sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיוּ שְׁמֹנָה קְרָשִׁים וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |