Luther 1984: | und du sollst den Tisch hineinbringen und die Schaubrote auflegen und den Leuchter hineinstellen und die Lampen darauf setzen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann sollst du den Tisch hineinbringen, die erforderlichen (Schaubrotschichten)-1- auf ihm zurechtlegen, auch den Leuchter hineinbringen und die zu ihm gehörigen Lampen aufsetzen! -1) w: auflegen, was auf ihm aufzulegen ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann bringe den Tisch hinein und richte zu, was auf ihm zuzurichten ist-a-! Auch den Leuchter bringe hinein und setze seine Lampen auf-b-! -a) 3. Mose 24, 5-8. b) 2. Mose 26, 35; 27, 20.21. |
Schlachter 1952: | Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst den Tisch hineinbringen und auf ihn legen, was daraufgehört, und du sollst den Leuchter hineinbringen und die Lampen daraufsetzen. |
Zürcher 1931: | Dann sollst du den Tisch hineintun und die Schaubrote aufschichten und sollst den Leuchter hineintun und die Lampen darauf stecken. |
Luther 1912: | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hinbringe den Tisch und schichte seine Schicht. Hinbringe den Leuchter und höhe seine Lichte. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst den Tisch hineinbringen und sein Gedeck ordnen, und sollst den Leuchter hineinbringen und seine Lampen aufstecken. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt den Tisch dar bringen, vnd jn zubereiten, vnd den Leuchter dar stellen, vnd die Lampen drauff setzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen. |
NeÜ 2024: | Dann stell den Tisch auf, und richte alles her, was dazugehört! Bring auch den Leuchter hinein und setze seine Lichtschalen darauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du bringst den Tisch und schichtest seine [Brot]schicht auf. Und du bringst den Leuchter hinein und zündest seine Lampen an. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 35; 3. Mose 24, 5-8 |
English Standard Version 2001: | And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps. |
King James Version 1611: | And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֵבֵאתָ אֶת הַשֻּׁלְחָן וְעָרַכְתָּ אֶת עֶרְכּוֹ וְהֵבֵאתָ אֶת הַמְּנֹרָה וְהַעֲלֵיתָ אֶת נֵרֹתֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 1: Schließlich war die Zeit gekommen, um die Stiftshütte mit dem Allerheiligsten im Westen und dem Eingang im Osten aufzubauen. In Anbetracht heidnischer Religionen und ihrer Sonnenanbetung kann man hier eine gewisse Polemik darin erkennen, dass der Hohepriester Gott anbetet und dabei der aufgehenden Sonne im Osten seinen Rücken zugekehrt hat. Auch alle, die den Vorhof betraten, um zu opfern und anzubeten, kehrten dabei der aufgehenden Sonne den Rücken zu. |