Luther 1984: | Und der Priester, der gesalbt ist, soll Blut von dem Stier in die Stiftshütte bringen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf bringe der gesalbte Priester etwas von dem Blut des Stieres in das Offenbarungszelt hinein, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der gesalbte Priester bringe (etwas) von dem Blut des Stieres in das Zelt der Begegnung, |
Schlachter 1952: | Der gesalbte Priester aber soll von dem Blut des Farren in die Stiftshütte bringen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der gesalbte Priester aber soll von dem Blut des Jungstieres in die Stiftshütte bringen, |
Zürcher 1931: | und der gesalbte Priester bringe von dem Blute des Stiers in das heilige Zelt. |
Luther 1912: | Und der Priester, der gesalbt ist, soll Blut vom Farren in die Hütte des Stifts bringen |
Buber-Rosenzweig 1929: | es bringe der gesalbte Priester vom Blut des Farren ins Zelt der Begegnung, |
Tur-Sinai 1954: | Und der gesalbte Priester bringe von dem Blut des Stieres in das Erscheinungszelt |
Luther 1545 (Original): | Vnd der Priester der gesalbet ist, sol des bluts vom Farren in die hütten des Stiffts bringen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Bluts vom Farren in die Hütte des Stifts bringen |
NeÜ 2024: | Der gesalbte Priester bringe dann etwas von dem Blut des Stiers ins Offenbarungszelt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der gesalbte Priester bringt vom Blut des Stieres in das Zelt der Begegnung, |
English Standard Version 2001: | Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting, |
King James Version 1611: | And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation: |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֵבִיא הַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ מִדַּם הַפָּר אֶל אֹהֶל מוֹעֵֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 13: Bei Opfern für die Sünde der Gemeinde mussten im Großen und Ganzen dieselben Prozeduren befolgt werden wie bei den Opfern für die Sünden der Priester (4, 3-12). |