3. Mose 11, 16

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 11, Vers: 16

3. Mose 11, 15
3. Mose 11, 17

Luther 1984:den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):den Strauß, die Schwalbe-1-, die Möwe, alle Arten Habichte, -1) o: den Kuckuck.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und die Straußhenne-1- und den Falken-2- und die Seemöwe-3- und den Habicht nach seiner Art -1) w: Tochter des Straußes; nach and. bez. das hebrW. eine Eulenart. 2) and. vermuten eine Eulenart. 3) o: Fledermaus.
Schlachter 1952:den Strauß, die Eule, die Möwe und die Habichtarten;
Schlachter 2000 (05.2003):den Strauß, die Eule, die Möwe und die Falkenarten;
Zürcher 1931:den Strauss, die Ohreule, die Möwe und die Habichtarten,
Luther 1912:den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
Buber-Rosenzweig 1929:den Strauß, den Kukuk, die Möve, den Falken nach seiner Artung,
Tur-Sinai 1954:den Strauß, den Kuckuck, die Möwe und den Falken nach seiner Art;
Luther 1545 (Original):den Straus, die Nachteule, den Kuckuc, den Sperber mit seiner art.
Luther 1545 (hochdeutsch):den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
NeÜ 2024:den Strauß, die Schwalbe, die Möwe und alle Arten von Falken,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und die Straußenhenne(a) und den Strauß(b) und die Seemöwe und den Falken nach seiner Art
-Fussnote(n): (a) eigtl.: die Tochter der Straußenhenne; das Wort für Strauß ist eigtl. Wüstenbewohner. (b) o.: die Eule
-Parallelstelle(n): 5. Mose 14, 15
English Standard Version 2001:the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind,
King James Version 1611:And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Westminster Leningrad Codex:וְאֵת בַּת הַֽיַּעֲנָה וְאֶת הַתַּחְמָס וְאֶת הַשָּׁחַף וְאֶת הַנֵּץ לְמִינֵֽהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 1 - 16, 34: Dieser Abschnitt behandelt Vorschriften für Unreinheit. Gott erklärte die greifbaren Dinge des Alltagslebens als rein oder unrein und gab dem Volk damit einen wiederholten Eindruck davon, was der Unterschied ist zwischen heilig und unheilig. »Rein« bedeutet annehmbar für Gott; »unrein« bedeutet unannehmbar für Gott. In 3. Mose 11-15 werden die Gesetze für Reinheit aufgeführt; 3. Mose 16 greift wieder die Opfer auf, die am großen Versöhnungstag dargebracht werden sollen. 11, 1 Weitere Gesetze über den Verzehr von Tieren sind in diesem Abschnitt enthalten. Abels Opfer weist darauf hin, dass auch zwischen Sündenfall und Sintflut Tiere zur Nahrung verwendet wurden (1. Mose 4, 4). Nach der Sintflut erlaubte Gott dem Menschen ausdrücklich, Fleisch zu essen (1. Mose 9, 1-4), doch hier formuliert er konkrete Anweisungen für die Gesetzgebung des Bundes. Nicht alle Verbote werden begründet. Die wichtigsten Punkte sind: 1.) Israel sollte Gottes absolutem Maßstab gehorchen, ungeachtet einer Begründung oder eines mangelnden Verständnisses, und 2.) wurde eine solche einzigartige Ernährung vorg e schrieben, damit es für Israel schwierig war, mit den götzendienerischen Völkern um sie her zu essen. Ihre Speisegesetze dienten als Barriere für leichtfertige Vermischung mit Götzendienern. Es gab reale gesundheitliche und hygienische Vorteile, doch dies war nur nebensächlich. Die Hauptsache war Gottes Wille des Gehorsams und der Absonderung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 11, 16
Sermon-Online