3. Mose 13, 46

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 13, Vers: 46

3. Mose 13, 45
3. Mose 13, 47

Luther 1984:Und solange die Stelle an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen, und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein.-a- -a) 4. Mose 5, 2.3; 2. Könige 15, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Solange die Krankheit an ihm haftet, soll er unrein sein: er ist unrein und soll abgesondert wohnen; außerhalb des Lagers soll seine Wohnung sein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:All die Tage, die das Mal an ihm ist, soll er unrein sein; unrein ist er: allein soll er wohnen, außerhalb des Lagers soll seine Wohnung sein-a-. -a) 4. Mose 5, 2; 2. Könige 7, 3; 15, 5; Lukas 17, 12.
Schlachter 1952:Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Solange die Plage an ihm ist, soll er völlig unrein bleiben, er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben.
Zürcher 1931:Solange er die Krankheit an sich hat, bleibt er unrein. Er ist unrein; abgesondert soll er wohnen, seine Wohnstätte soll ausserhalb des Lagers sein. -4. Mose 5, 2; 2. Könige 7, 3; 15, 5.
Luther 1912:Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen, und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. - 4. Mose 5, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Alle Tage, die der Schade an ihm ist, muß er maklig sein, maklig ist er, einsam bleibt er, außer Lagers ist sein Bleiben.
Tur-Sinai 1954:Alle Tage, da der Schaden an ihm ist, soll er unrein sein, unrein ist er; abgesondert soll er weilen, außerhalb des Lagers sei sein Aufenthalt.
Luther 1545 (Original):Vnd so lange das mal an jm ist, sol er vnrein sein, alleine wonen, vnd seine Wonung sol ausser dem Lager sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein.
NeÜ 2024:Solange er die Krankheit an sich hat, bleibt er unrein. Er ist unrein und soll abgesondert leben. Seine Wohnung soll außerhalb vom Lager sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):All die Tage, die das Mal an ihm ist, muss er unrein sein. Unrein ist er. Allein(a) soll er wohnen; außerhalb des Heerlagers sei seine Wohnstätte.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Abgeschieden
-Parallelstelle(n): 4. Mose 5, 2; 4. Mose 12, 14.15; 2. Könige 15, 15; Lukas 17, 12
English Standard Version 2001:He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp.
King James Version 1611:All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation [be].
Westminster Leningrad Codex:כָּל יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה מוֹשָׁבֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 13, 46
Sermon-Online