Luther 1984: | Und solange die Stelle an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen, und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein.-a- -a) 4. Mose 5, 2.3; 2. Könige 15, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Solange die Krankheit an ihm haftet, soll er unrein sein: er ist unrein und soll abgesondert wohnen; außerhalb des Lagers soll seine Wohnung sein.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | All die Tage, die das Mal an ihm ist, soll er unrein sein; unrein ist er: allein soll er wohnen, außerhalb des Lagers soll seine Wohnung sein-a-. -a) 4. Mose 5, 2; 2. Könige 7, 3; 15, 5; Lukas 17, 12. |
Schlachter 1952: | Solange das Mal an ihm ist, soll er unrein bleiben, denn er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Solange die Plage an ihm ist, soll er völlig unrein bleiben, er ist unrein; er soll abgesondert wohnen und außerhalb des Lagers seine Wohnung haben. |
Zürcher 1931: | Solange er die Krankheit an sich hat, bleibt er unrein. Er ist unrein; abgesondert soll er wohnen, seine Wohnstätte soll ausserhalb des Lagers sein. -4. Mose 5, 2; 2. Könige 7, 3; 15, 5. |
Luther 1912: | Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, allein wohnen, und seine Wohnung soll außerhalb des Lagers sein. - 4. Mose 5, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alle Tage, die der Schade an ihm ist, muß er maklig sein, maklig ist er, einsam bleibt er, außer Lagers ist sein Bleiben. |
Tur-Sinai 1954: | Alle Tage, da der Schaden an ihm ist, soll er unrein sein, unrein ist er; abgesondert soll er weilen, außerhalb des Lagers sei sein Aufenthalt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd so lange das mal an jm ist, sol er vnrein sein, alleine wonen, vnd seine Wonung sol ausser dem Lager sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und solange das Mal an ihm ist, soll er unrein sein, alleine wohnen, und seine Wohnung soll außer dem Lager sein. |
NeÜ 2024: | Solange er die Krankheit an sich hat, bleibt er unrein. Er ist unrein und soll abgesondert leben. Seine Wohnung soll außerhalb vom Lager sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | All die Tage, die das Mal an ihm ist, muss er unrein sein. Unrein ist er. Allein(a) soll er wohnen; außerhalb des Heerlagers sei seine Wohnstätte. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Abgeschieden -Parallelstelle(n): 4. Mose 5, 2; 4. Mose 12, 14.15; 2. Könige 15, 15; Lukas 17, 12 |
English Standard Version 2001: | He shall remain unclean as long as he has the disease. He is unclean. He shall live alone. His dwelling shall be outside the camp. |
King James Version 1611: | All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation [be]. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל יְמֵי אֲשֶׁר הַנֶּגַע בּוֹ יִטְמָא טָמֵא הוּא בָּדָד יֵשֵׁב מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה מוֹשָׁבֽוֹ |