Luther 1984: | Auch der Sattel, auf dem er reitet, wird unrein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alles Reitzeug, auf dem der mit einem Ausfluß Behaftete beim Reiten sitzt, ist unrein; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jeder Sattelsitz, auf dem der an Ausfluß Leidende reitet, wird unrein sein. |
Schlachter 1952: | Auch der Sattel und alles, worauf der mit einem Ausfluß Behaftete reitet, wird unrein; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch der Sattel und alles, worauf der mit einem Ausfluss Behaftete reitet, wird unrein; |
Zürcher 1931: | Auch jeder Sitz, auf dem der Leidende reitet oder fährt, wird unrein. |
Luther 1912: | Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Reitzeug, worauf der Flüssige reitet, wird maklig. |
Tur-Sinai 1954: | Und jedes Reitzeug, auf dem der Flußleidende reitet, wird unrein. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der sattel darauff er reitet, wird vnrein werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der Sattel, darauf er reitet, wird unrein werden. |
NeÜ 2024: | Jeder Sattel, auf dem der an Ausfluss Leidende sitzt, ist unrein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und jeder Sattel, auf dem der an einem Fluss Leidende reitet, wird unrein sein. -Parallelstelle(n): 1. Mose 31, 34.35 |
English Standard Version 2001: | And any saddle on which the one with the discharge rides shall be unclean. |
King James Version 1611: | And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל הַמֶּרְכָּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dieser Abschnitt befasst sich mit der Reinigung von Körperausscheidungen. Mehrere Arten von Ausscheidungen von Männern (V. 1-18) und Frauen (V. 19-30) werden identifiziert und eine entsprechende Behandlung vorgeschrieben. |