Luther 1984: | Und jedes Kleid und jedes Fell, das mit solchem Samen befleckt ist, soll abgewaschen werden mit Wasser, und es soll unrein sein bis zum Abend. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und jedes Kleidungsstück und alles Leder, an welches der Samenerguß gekommen ist, muß im Wasser gewaschen werden und ist bis zum Abend unrein. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und jedes Kleid und jedes Fell, worauf der Samenerguß kommt, soll im Wasser gewaschen werden, und es wird bis zum Abend unrein sein. |
Schlachter 1952: | Und jedes Kleid und jedes Fell, das mit solchem Samen befleckt ist, soll man mit Wasser waschen, und es bleibt unrein bis zum Abend. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und jedes Kleid und jedes Fell, auf das der Same kommt, soll man mit Wasser waschen; und es wird unrein sein bis zum Abend. |
Zürcher 1931: | Und jedes Kleid oder Fell, an das solcher Same kommt, soll mit Wasser gewaschen werden und ist unrein bis zum Abend. |
Luther 1912: | Und alles Kleid und alles Fell, das mit solchem Samen befleckt ist, soll er waschen mit Wasser und unrein sein bis auf den Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Gewand und alles Fell, an dem Samenablagerung ist, werde im Wasser gewaschen und ist maklig bis an den Abend. |
Tur-Sinai 1954: | Und jedes Kleid und jedes Fell, auf dem sich Samenerguß befindet, werde im Wasser gewaschen, und es bleibt unrein bis zum Abend. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alles kleid vnd alles fell, das mit solchem samen befleckt ist, sol er wasschen mit wasser, vnd vnrein sein bis auff den abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Kleid und alles Fell, das mit solchem Samen beflecket ist, soll er waschen mit Wasser und unrein sein bis auf den Abend. |
NeÜ 2024: | Und jedes Kleidungs- und Lederstück, auf das etwas von dem Samenerguss gekommen ist, soll im Wasser gewaschen werden. Es ist bis zum Abend unrein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und jedes Kleid und jedes Fell, worauf der Samenerguss kommt, soll im Wasser ausgewaschen werden, und es ist unrein bis zum Abend. -Parallelstelle(n): 3. Mose 15, 4 |
English Standard Version 2001: | And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening. |
King James Version 1611: | And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכָל בֶּגֶד וְכָל עוֹר אֲשֶׁר יִהְיֶה עָלָיו שִׁכְבַת זָרַע וְכֻבַּס בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָֽרֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Dieser Abschnitt befasst sich mit der Reinigung von Körperausscheidungen. Mehrere Arten von Ausscheidungen von Männern (V. 1-18) und Frauen (V. 19-30) werden identifiziert und eine entsprechende Behandlung vorgeschrieben. |