Luther 1984: | Ihr sollt es an dem Tag essen, an dem ihr's opfert, und am nächsten Tage. Was aber bis zum dritten Tag übrigbleibt, soll man mit Feuer verbrennen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Am Tage, an dem ihr es opfert, und am Tage darauf muß es gegessen werden; was aber bis zum dritten Tage übriggeblieben ist, muß im Feuer verbrannt werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An dem Tag, an dem ihr es opfert, und am nächsten Tag soll es gegessen werden. Was aber bis zum dritten Tag übrigbleibt, soll mit Feuer verbrannt werden-a-. -a) 3. Mose 7, 17; 2. Mose 12, 10. |
Schlachter 1952: | Es soll aber gegessen werden an dem Tage, da ihr es opfert, und am folgenden Tag; was aber bis zum dritten Tag übrigbleibt, das soll man mit Feuer verbrennen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es soll aber an dem Tag gegessen werden, an dem ihr es opfert, und am folgenden Tag; was aber bis zum dritten Tag übrig bleibt, das soll mit Feuer verbrannt werden. |
Zürcher 1931: | An demselben Tage, an dem ihr es opfert, und am folgenden Tage soll es gegessen werden; was bis zum dritten Tage übrigbleibt, das soll verbrannt werden. -3. Mose 7, 16. |
Luther 1912: | Ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr’s opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag übrigbleibt, soll man mit Feuer verbrennen. - 3. Mose 7, 15-18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | am Tag eurer Schlachtung werde sie gegessen und am folgenden, aber was bis an den dritten Tag überbleibt, werde im Feuer verbrannt. |
Tur-Sinai 1954: | Am Tag, da ihr es opfert, soll es gegessen werden und am folgenden Tag; was aber bis zum dritten Tag übrig bleibt, soll im Feuer verbrannt werden. |
Luther 1545 (Original): | Aber jr solt es desselben tages essen, da jrs opffert, vnd des andern tages, Was aber auff den dritten tag vberbleibt, sol man mit fewr verbrennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber ihr sollt es desselben Tages essen, da ihr's opfert, und des andern Tages; was aber auf den dritten Tag überbleibet, soll man mit Feuer verbrennen. |
NeÜ 2024: | Es muss am Tag der Schlachtung gegessen werden und auch noch am Tag danach. Wenn am dritten Tag noch etwas übrig ist, muss es verbrannt werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es soll am Tag eures Opferschlachtens und am folgenden Tag gegessen werden. Was aber bis zum dritten Tag übrig bleibt, soll im Feuer verbrannt werden. -Parallelstelle(n): 3. Mose 7, 16.17 |
English Standard Version 2001: | It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire. |
King James Version 1611: | It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִֽמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר עַד יוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵֽף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |