3. Mose 19, 5

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 19, Vers: 5

3. Mose 19, 4
3. Mose 19, 6

Luther 1984:Und wenn ihr dem HERRN ein -a-Dankopfer bringen wollt, sollt ihr es so opfern, daß es euch wohlgefällig macht. -a) 3. Mose 7, 12-18.
Menge 1949 (V1):«Wenn ihr dem HErrn ein Heilsopfer schlachten-1- wollt, sollt ihr es so opfern, daß ihr Wohlgefallen (beim HErrn) dadurch erlangt. -1) = darbringen.
Revidierte Elberfelder 1985:Und wenn ihr ein Heilsopfer-1- dem HERRN opfert, sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern-a-. -1) o: Friedensopfer; o: Abschlußopfer; o: Gemeinschaftsopfer. a) 3. Mose 3, 6.
Schlachter 1952:Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, daß es euch angenehm macht.
Zürcher 1931:Und wenn ihr dem Herrn ein Heilsopfer schlachtet, sollt ihr es so opfern, dass es euch wohlgefällig macht.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn ihr eine Friedmahlschlachtung IHM schlachten wollt, schlachtet sie zu eurer Begnadung:
Tur-Sinai 1954:Und wenn ihr ein Mahlopfer dem Ewigen opfert, so opfert es zur Huld für euch.
Luther 1545:Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihr opfern, das ihm gefallen könnte.
NeÜ 2016:Wenn ihr Jahwe ein Freudenopfer schlachtet, sollt ihr es so tun, dass ihr Wohlwollen findet.
Jantzen/Jettel 2016:Und wenn ihr JAHWEH ein Friedensopfer opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern. a)
a) 3. Mose 3, 1; 7, 13-15; 22, 21
English Standard Version 2001:When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
King James Version 1611:And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.