Luther 1984: | Und wenn ihr dem HERRN ein -a-Dankopfer bringen wollt, sollt ihr es so opfern, daß es euch wohlgefällig macht. -a) 3. Mose 7, 12-18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wenn ihr dem HErrn ein Heilsopfer schlachten-1- wollt, sollt ihr es so opfern, daß ihr Wohlgefallen (beim HErrn) dadurch erlangt. -1) = darbringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn ihr ein Heilsopfer-1- dem HERRN opfert, sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern-a-. -1) o: Friedensopfer; o: Abschlußopfer; o: Gemeinschaftsopfer. a) 3. Mose 3, 6. |
Schlachter 1952: | Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, daß es euch angenehm macht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn ihr dem HERRN ein Friedensopfer schlachten wollt, sollt ihr es so opfern, dass es euch wohlgefällig macht. |
Zürcher 1931: | Und wenn ihr dem Herrn ein Heilsopfer schlachtet, sollt ihr es so opfern, dass es euch wohlgefällig macht. |
Luther 1912: | Und wenn ihr dem Herrn wollt ein Dankopfer tun, so a) sollt ihr es opfern, daß es ihm gefallen könne. - a) 3. Mose 22, 18-20. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wenn ihr eine Friedmahlschlachtung IHM schlachten wollt, schlachtet sie zu eurer Begnadung: |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn ihr ein Mahlopfer dem Ewigen opfert, so opfert es zur Huld für euch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn jr dem HERRN wolt Danckopffer thun, So solt jr opffern, das jm gefallen künde, -[Gefallen künde] Das ist, machts, wie ers gebeut, nicht wie es euch dünckt oder gefelt nach eigener andacht. Denn er wil schlecht keine selb erwelete noch eigen erdachte weise haben. Darumb sehet zu, das jr also opffert, das jm gefalle, vnd nicht weiter erzürnet werde, durch ewr eigene weise etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihr opfern, das ihm gefallen könnte. |
NeÜ 2024: | Wenn ihr Jahwe ein Freudenopfer schlachtet, sollt ihr es so tun, dass ihr Wohlwollen findet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn ihr Jahweh ein Friedensopfer schlachtet, sollt ihr es zu eurer wohlgefälligen Annahme(a) schlachten. -Fussnote(n): (a) o.: zu [seinem] Wohlgefallen an euch; o.: sodass ihr wohlgefällige Annahme [findet] -Parallelstelle(n): 3. Mose 3, 1.6; 3. Mose 7, 13-15; 3. Mose 22, 21 |
English Standard Version 2001: | When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
King James Version 1611: | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. |
Westminster Leningrad Codex: | וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַיהוָה לִֽרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |