3. Mose 19, 20

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 19, Vers: 20

3. Mose 19, 19
3. Mose 19, 21

Luther 1984:Wenn ein Mann bei einer Frau liegt, die eine leibeigne Magd ist und einem Mann zur Ehe bestimmt, doch nicht losgekauft oder freigelassen ist, so soll das bestraft werden. Aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.-a- -a) 2. Mose 21, 7-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und ihr beiwohnt, die eine Sklavin ist, die als Nebenweib einem andern Manne angehört, aber weder losgekauft noch freigelassen ist, so soll eine Bestrafung stattfinden; doch sie sollen nicht den Tod erleiden, weil sie keine Freie gewesen ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn ein Mann bei einer Frau zur Begattung liegt, und sie ist eine Sklavin, einem Mann verlobt-1-, und sie ist keineswegs losgekauft, noch ist ihr die Freiheit geschenkt, dann besteht Schadenersatzpflicht. Sie sollen nicht getötet werden, denn sie ist nicht frei gewesen. -1) w: für einen (anderen) Mann bestimmt.
Schlachter 1952:Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschläft, die eine Dienstmagd und einem andern versprochen, doch nicht losgekauft ist und die Freiheit nicht erlangt hat, die sollen gestraft werden, aber sie sollen nicht sterben; denn sie ist nicht frei gewesen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn ein Mann bei einer Frau liegt und ihr beiwohnt, und sie ist eine Dienstmagd und einem Mann verlobt, doch nicht losgekauft, und die Freiheit ist ihr nicht geschenkt, so soll eine Bestrafung stattfinden, aber sie sollen nicht sterben; denn sie ist nicht frei gewesen.
Zürcher 1931:Wenn ein Mann mit einem Weibe Umgang hat, das als Sklavin einem andern zugehört, aber noch nicht losgekauft oder freigelassen ist, so soll es geahndet werden; doch sollen sie nicht getötet werden, denn sie war nicht freigelassen.
Luther 1912:Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt, die eine leibeigene Magd und von dem Mann verschmäht ist, doch nicht erlöst noch Freiheit erlangt hat, das soll gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn ein Mann einem Weib beiliegt mit Samenablagerung, und sie ist eine Sklavin, einem Manne gekebst, und sie wurde nicht gültig abgegolten, noch wurde ihre Ledigung gegeben, geschehe Unterscheidung: sie sollen nicht sterben, denn sie war nicht geledigt,
Tur-Sinai 1954:Und wenn ein Mann einem Weib beiliegt in Besamung, und sie ist eine Sklavin, von einem Mann in Schmach gebracht, und sie ist weder losgekauft noch ist ihr die Freiheit gegeben worden, als Bikkoret-1- soll sie gelten - sie sollen nicht getötet werden, - weil sie nicht frei gewesen ist. -1) Viehgleiche.++
Luther 1545 (Original):Wenn ein Man bey einem weibe ligt, vnd sie beschlefft, die eine Leibeigen magd, vnd von dem Man verschmecht ist, doch nicht erlöset, noch Freiheit erlanget hat, das sol gestrafft werden, Aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frey gewesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn ein Mann bei einem Weibe liegt und sie beschläft, die eine leibeigene Magd und von dem Manne verschmähet ist, doch nicht erlöset, noch Freiheit erlanget hat: das soll gestraft werden; aber sie sollen nicht sterben, denn sie ist nicht frei gewesen.
NeÜ 2024:Wenn ein Mann mit einer Sklavin schläft, die für einen anderen Mann bestimmt ist, aber noch nicht losgekauft oder freigelassen wurde, muss er Schadenersatz leisten. Die beiden müssen nicht getötet werden, denn die Frau ist nicht frei gewesen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wenn ein Mann bei einer Frau liegt, mit Samenerguss, und sie ist eine leibeigene Magd, einem [anderen] Mann bestimmt(a), sie ist jedoch keineswegs losgekauft noch ist ihr die Freiheit geschenkt worden, so soll Erstattung(b) stattfinden. Sie sollen nicht getötet werden, denn sie war nicht freigelassen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: verlobt (b) d. h.: Schadenersatz
English Standard Version 2001:If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free;
King James Version 1611:And whosoever lieth carnally with a woman, that [is] a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
Westminster Leningrad Codex:וְאִישׁ כִּֽי יִשְׁכַּב אֶת אִשָּׁה שִׁכְבַת זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי לֹא חֻפָּֽשָׁה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 19, 20
Sermon-Online