Luther 1984: | Und wenn die Sonne untergegangen ist, so ist er rein. Dann darf er davon essen, denn es ist seine Nahrung. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nach Sonnenuntergang aber ist er wieder rein und darf alsdann von den heiligen Gaben essen; denn sie sind die ihm zukommende Speise. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ist die Sonne untergegangen, dann ist er rein. Danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot-a-. -a) 3. Mose 21, 22; 4. Mose 18, 9-13. |
Schlachter 1952: | Und wenn die Sonne untergegangen und sie rein geworden ist, dann mag sie von dem Heiligen essen; denn es ist ihre Speise. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn die Sonne untergegangen ist, so ist er rein, und danach mag er von dem Heiligen essen; denn es ist sein Brot. |
Zürcher 1931: | und wenn die Sonne untergegangen ist, so ist er wieder rein; dann mag er von den heiligen Gaben essen, denn das ist seine Speise. |
Luther 1912: | Und wenn die Sonne untergegangen und er rein geworden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wenn die Sonne einging, ist er rein, danach darf er von den Darheiligungen essen, denn sein Brot ists. |
Tur-Sinai 1954: | Ist dann die Sonne untergegangen, so ist er rein, und danach darf er von den Weihgaben essen; denn sein Brot ist das. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn die Sonne vntergangen, vnd er rein worden ist, denn mag er daruon essen, denn es ist seine narung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung. |
NeÜ 2024: | Erst wenn die Sonne untergegangen ist, ist er wieder rein. Dann darf er von den heiligen Gaben essen, es ist ja seine Speise. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn die Sonne untergegangen(a) ist, wird sie rein sein. Und danach darf sie von den heiligen [Gaben] essen, denn es ist ihr Brot. -Fussnote(n): (a) w.: hineingegangen -Parallelstelle(n): 3. Mose 21, 22; 4. Mose 18, 9-13 |
English Standard Version 2001: | When the sun goes down he shall be clean, and afterward he may eat of the holy things, because they are his food. |
King James Version 1611: | And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it [is] his food. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen. |