Luther 1984: | Das sollst du haben von den hochheiligen Gaben, soweit sie nicht verbrannt werden: alle ihre Gaben bei allen ihren Speisopfern und bei allen ihren Sündopfern und bei allen ihren Schuldopfern, die sie mir erstatten; als Hochheiliges gebe ich es dir und deinen Söhnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Folgendes soll von den hochheiligen Gaben, soweit sie nicht verbrannt werden, dir zustehen: alles, was von ihnen dargebracht wird an Speisopfern, sowie an Sündopfern und an Schuldopfern, die sie mir als Ersatz für Veruntreuungen darbringen; diese (Opfergaben) sollen dir und deinen Söhnen als etwas Hochheiliges zustehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies soll dir gehören von dem Hochheiligen, (alles,) was nicht verbrannt wird-1-: alle ihre Gaben an allen ihren Speisopfern-a- und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen-2-, als ein Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen gehören-b-. -1) w: (abgesehen) vom Feuer. 2) w: erstatten; o: entrichten. a) 3. Mose 2, 3.10. b) 3. Mose 6, 19; 5. Mose 18, 1; 2. Könige 12, 17. |
Schlachter 1952: | Das sollst du haben vom Hochheiligen, vom Feuer des Altars; alle ihre Opfer samt allen ihren Speisopfern und Sündopfern und Schuldopfern, die sie mir bringen, sollen dir und deinen Söhnen hochheilig sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das sollst du haben vom Hochheiligen, von den Feueropfern des Altars: Alle ihre Opfergaben, nach allen ihren Speisopfern und Sündopfern und Schuldopfern, die sie mir darbringen, sollen dir und deinen Söhnen als Hochheiliges gehören. |
Zürcher 1931: | Dies soll dir gehören von den hochheiligen Gaben, soweit sie nicht verbrannt werden: alle ihre Opfergaben an Speisopfern, Sündopfern und Schuldopfern, die sie mir als Ersatz darbringen; als Hochheiliges soll es dir und deinen Söhnen zufallen. |
Luther 1912: | Das sollst du haben von dem Hochheiligen: was nicht angezündet wird von allen ihren Gaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen ein Hochheiliges sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dies soll dir werden von der Abheiligung der Darheiligungen, von dem Feuer: all ihre Nahung, so all ihre Hinleite, so all ihre Entsündung, so all ihre Abschuldung, die sie mir erstatten, Abheiligung von Darheiligungen ists dir und deinen Söhnen: |
Tur-Sinai 1954: | Das soll dir gehören von dem Hochheiligen, vom Feuerbrand: Alle ihre Opfer, von allen ihren Mehlopfern und von allen ihren Sündopfern und von allen ihren Schuldopfern, die sie mir erstatten, als hochheilig sollen sie dir und deinen Söhnen gehören. |
Luther 1545 (Original): | Das soltu haben von dem Allerheiligsten das sie opffern, alle jre Gabe mit alle jrem Speisopffer, vnd mit alle jrem Sündopffer, vnd mit alle jrem Schuldopffer, das sie mir geben, das sol dir vnd deinen Sönen das allerheiligst sein, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem Sündopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen das Allerheiligste sein. |
NeÜ 2024: | Vom Höchstheiligen soll dir alles gehören, was nicht verbrannt wird: von allen Speisopfern, Sündopfern und Schuldopfern, die die Israeliten mir bringen. Als Höchstheiliges gehört es dir und deinen Nachkommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieses soll dir gehören von den hochheiligen [Gaben], [alles], was nicht verbrannt wird: Alle ihre Opfergaben an allen ihren Speisopfern und an allen ihren Sündopfern und an allen ihren Schuldopfern, die sie mir darbringen, als Hochheiliges(a) soll es dir und deinen Söhnen gehören. -Fussnote(n): (a) eigtl.: als Heiliges der heiligen (Gaben o. Bereiche) -Parallelstelle(n): Speis. 3. Mose 2, 3.10; 3. Mose 6, 7-11; 3. Mose 7, 9-14; Sünd. 3. Mose 6, 18.19; Schuld. 3. Mose 7, 6.7 |
English Standard Version 2001: | This shall be yours of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, every grain offering of theirs and every sin offering of theirs and every guilt offering of theirs, which they render to me, shall be most holy to you and to your sons. |
King James Version 1611: | This shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, [shall be] most holy for thee and for thy sons. |
Westminster Leningrad Codex: | זֶֽה יִהְיֶה לְךָ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים מִן הָאֵשׁ כָּל קָרְבָּנָם לְֽכָל מִנְחָתָם וּלְכָל חַטָּאתָם וּלְכָל אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי קֹדֶשׁ קָֽדָשִׁים לְךָ הוּא וּלְבָנֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 8: Bei ihrem Dienst für den Herrn sollten die Priester einen Anteil an den Opfergaben erhalten, die die Israeliten zum Gottesdienst brachten. Sie konnten alle Bestandteile behalten, die nicht vom Feuer auf dem Altar verzehrt wurden. Auch die Opfergaben der Erstlinge und alles, was dem Herrn geweiht wurde, gehörte ihnen. |