Luther 1984: | Darum sollen sie meine Satzungen halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen. Ich bin der HERR, der sie heiligt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So sollen sie denn meine Verordnungen befolgen-1-, damit sie nicht wegen einer Übertretung Sünde auf sich laden und infolge einer Entweihung des Geheiligten sterben müssen: ich bin der HErr, der sie heiligt!» -1) o: beobachten, was mir gegenüber zu beobachten ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sollen meine Vorschriften beachten-1-, damit sie nicht deswegen Sünde auf sich laden-2- und dadurch sterben, weil sie es-3- entweihen-a-. Ich bin der HERR, der sie heiligt. -1) o: für meinen Dienst sorgen. 2) w: Sünde tragen. 3) d.h. ws. das Geheiligte, das Brot. a) 2. Mose 28, 43. |
Schlachter 1952: | Sie sollen meine Anordnungen beobachten, damit sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie dieselben entheiligen; denn ich, der HERR, heilige sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie sollen meine Anordnungen halten, damit sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie es entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt. |
Zürcher 1931: | Sie sollen meine Vorschriften befolgen, damit sie nicht wegen des Geweihten Sünde auf sich laden und seinethalben sterben müssen, weil sie es entweihen; ich bin der Herr, der sie heiligt. |
Luther 1912: | Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der Herr, der sie heiligt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahren sollen sie meine Verwahrung, daß sie sich deswegen nicht Sünde aufladen und daran sterben, weil sie es preisgaben. ICH bins, der sie heiligt. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie sollen meine Wartung wahren und keine Schuld darob auf sich laden und dadurch sterben, wenn sie es schänden; ich, der Ewige, bin es, der sie heiligt. |
Luther 1545 (Original): | Darumb sollen sie meine Satze halten, Das sie nicht sünde auff sich laden vnd dran sterben, wenn sie sich entheiligen, Denn ich bin der HERR der sie heiliget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum sollen sie meine Sätze halten, daß sie nicht Sünde auf sich laden und daran sterben, wenn sie sich entheiligen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget. |
NeÜ 2024: | So sollen sie meine Anweisungen befolgen, damit sie deswegen keine Schuld auf sich laden und sterben müssen, weil sie das Geheiligte entweihen. Ich bin Jahwe, der sie heiligt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sollen mein [ihnen] zur Wahrung Anvertrautes halten ‹und wahren›, damit sie nicht Sünde auf sich laden und dadurch sterben, weil sie es entheiligt haben(a). Ich bin Jahweh, der sie heiligt. -Fussnote(n): (a) d. h.: weil sie das zur Wahrung Anvertraute (bzw.: ihr Amt) infolge der Übertretung (oder Nachlässigkeit) entweiht haben. -Parallelstelle(n): 3. Mose 22, 15; Zephanja 3, 4 |
English Standard Version 2001: | They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them. |
King James Version 1611: | They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹֽא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen. |