Luther 1984: | Entheiliget nicht meinen heiligen Namen, damit ich geheiligt werde unter den Israeliten; ich bin der HERR, der euch heiligt,-a- -a) V. 9.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und entweiht meinen heiligen Namen nicht, damit ich inmitten der Israeliten geheiligt werde: ich bin der HErr, der euch heiligt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entweihen-a-, damit ich geheiligt werde-b- in der Mitte der Söhne Israel. Ich bin der HERR, der euch heiligt-c-, -a) V. 2. b) Jesaja 8, 13. c) 3. Mose 20, 8. |
Schlachter 1952: | Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen; sondern ich will geheiligt werden unter den Kindern Israel, ich, der HERR, der euch heiligt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen; sondern ich will geheiligt werden in der Mitte der Kinder Israels, ich, der HERR, der euch heiligt, |
Zürcher 1931: | Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entweihen, damit ich heilig gehalten werde unter den Israeliten; ich bin der Herr, der euch heiligt, |
Luther 1912: | Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiligt, und ich geheiligt werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der Herr, der euch heiligt, - 3. Mose 22, 9.16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Preisgebet nicht den Namen meiner Heiligung, geheiligt will ich werden inmitten der Söhne Jissraels. ICH bins, der euch heiligt: |
Tur-Sinai 1954: | Und schändet nicht meinen heiligen Namen, auf daß ich geheiligt werde inmitten der Kinder Jisraël; ich bin der Ewige, der euch heiligt, |
Luther 1545 (Original): | das jr meinen heiligen Namen nicht entheiliget, vnd ich geheiliget werde vnter den kindern Jsrael, Denn ich bin der HERR der euch heiliget, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daß ihr meinen heiligen Namen nicht entheiliget, und ich geheiliget werde unter den Kindern Israel; denn ich bin der HERR, der euch heiliget, |
NeÜ 2024: | Entweiht meinen heiligen Namen nicht, damit ich unter den Israeliten heilig gehalten werde. Ich bin Jahwe, der euch heiligt |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr sollt meinen heiligen Namen nicht entheiligen, damit ich in der Mitte der Söhne Israels geheiligt werde. Ich bin Jahweh, der euch heiligt, -Parallelstelle(n): entheiligen 3. Mose 22, 2; geheiligt Jesaja 5, 16; Jesaja 8, 13; 1. Petrus 3, 15; euch 3. Mose 20, 8 |
English Standard Version 2001: | And you shall not profane my holy name, that I may be sanctified among the people of Israel. I am the LORD who sanctifies you, |
King James Version 1611: | Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I [am] the LORD which hallow you, |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen. |