3. Mose 25, 7

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 25, Vers: 7

3. Mose 25, 6
3. Mose 25, 8

Luther 1984:dein Vieh und das Wild in deinem Lande; all sein Ertrag soll zur Nahrung dienen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auch deinem Vieh und den wilden Tieren, die in deinem Lande leben, soll der gesamte Ertrag (dieses Jahres) zur Nahrung dienen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch deinem Vieh und den wilden Tieren, die in deinem Land sind, soll all sein Ertrag zur Speise dienen-a-. -a) 2. Mose 23, 10.11.
Schlachter 1952:deinem Vieh und den Tieren in deinem Lande soll sein ganzer Ertrag zur Speise dienen.
Schlachter 2000 (05.2003):deinem Vieh und den wilden Tieren in deinem Land soll sein ganzer Ertrag zur Speise dienen.
Zürcher 1931:auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Lande soll der gesamte Ertrag zur Nahrung dienen.
Luther 1912:dein Vieh und die Tiere in deinem Lande; alle Früchte sollen Speise sein.
Buber-Rosenzweig 1929:und deinem Vieh und dem Getier, das in deinem Land ist, sei all sein Ertrag, zu essen.
Tur-Sinai 1954:Auch für dein Vieh und für das Getier, das in deinem Land ist, sei all sein Ertrag zum Essen.
Luther 1545 (Original):dein Vieh, vnd die Thier in deinem lande, Alle früchte sollen speise sein. -[Speise] Das ist, Gemeine sein, vnd nicht einsamlen noch auffschütten etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):dein Vieh und die Tiere in deinem Lande. Alle Früchte sollen Speise sein.
NeÜ 2024:Auch deinem Vieh und dem Wild in deinem Land soll sein Ertrag zur Speise dienen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und deinem Vieh und den wilden Tieren, die in deinem Land sind, soll sein ganzer Ertrag zur Speise sein.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 23, 10.11
English Standard Version 2001:and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
King James Version 1611:And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
Westminster Leningrad Codex:וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַֽחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל תְּבוּאָתָהּ לֶאֱכֹֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Hier geht es um die Regeneration des Bodens. Im siebten Jahr, dem Ruhejahr, sollten sich die Nährstoffe im Boden auffrischen und wieder ansammeln. Jeder durfte das nehmen, was wild wuchs (V. 6.7). 25, 8-55 Das Jubeljahr war ein Jahr der Befreiung von Verschuldung (V. 23-38) und von Bindungen aller Art (V. 39-55). Alle Gefangenen und Häftlinge wurden freigelassen, Sklaven entlassen und Schulden getilgt. Jeder Besitz ging an seinen ursprünglichen Eigentümer zurück. Dieses System bremste die Inflation und mäßigte den Erwerb. Außerdem gab es die Möglichkeit eines Neuanfangs für solche, die in Schwierigkeiten geraten waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 25, 7
Sermon-Online