Luther 1984: | Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ES beliefen sich aber die Nachkommen Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, ihre Abkömmlinge nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien, nach der Zahl der einzelnen Namen, Kopf für Kopf, alle männlichen Personen von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was zum Heeresdienst tauglich war, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DA waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechterfolge-1- nach ihren Sippen, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihrer Kopfzahl, alles Männliche von zwanzig Jahren an und darüber, jeder, der mit dem Heer auszog; -1) o: Entstehung; o: Entstehungsgeschichte; vgl. die Anm. zu 1. Mose 5, 1. |
Schlachter 1952: | Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Söhne Rubens, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle kriegstauglichen Männer von 20 Jahren und darüber, |
Zürcher 1931: | Und die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, ihre Nachkommen nach ihren Geschlechtern und Familien, nach der Zahl der Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute - |
Luther 1912: | Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es waren die Söhne Rubens, des Erstlings Jissraels, ihrer Zeugungen nach ihren Sippen, nach ihrem Väterhaus, in Namenzählung nach ihren Scheiteln, alles Männlichen vom Zwanzigjährigen aufwärts, alles was zur Heerschar ausfährt, |
Tur-Sinai 1954: | Und es waren die Söhne Rëubens, des Erstgeborenen Jisraëls, ihre Nachkommen nach ihren Familien, nach ihrem Vaterhaus, in Zählung der Namen nach ihren Köpfen, alles Männliche vom Zwanzigjährigen an und darüber, alles, was zum Heer auszog, |
Luther 1545 (Original): | Der kinder Ruben des ersten sons Jsrael, nach jrer Geburt, Geschlechte, jrer Veter heuser vnd namen, von heubt zu heubt, alles was menlich war, von zwenzig jaren vnd drüber, vnd ins Heer zu ziehen tuchte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
NeÜ 2024: | Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Familien, Name für Name, Kopf für Kopf, und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter und wehrfähig waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und da waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechterfolge(a) nach ihren Sippen, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alles Männliche vom Zwanzigjährigen an und darüber, jeder, der mit dem Heer auszog, -Fussnote(n): (a) eigtl.: ihre Hervorbringungen; ihr Hervorgebrachtes (heb. tholedoth); so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 4. Mose 1, 20-42: 4. Mose 26, 5-57; 1. Mose 35, 23-26 |
English Standard Version 2001: | The people of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war: |
King James Version 1611: | And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּהְיוּ בְנֵֽי רְאוּבֵן בְּכֹר יִשְׂרָאֵל תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כֹּל יֹצֵא צָבָֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 17: Die Zählung ergab folgende Zahlen für die einzelnen Stämme: Ruben 46.500 (V. 21) Simeon 59.300 (V. 23) Gad 45.650 (V. 25) Juda 74.600 (V. 27) Issaschar 54.400 (V. 29) Sebulon 57.400 (V. 31) Ephraim 40.500 (V. 33) Manasse 32.200 (V. 35) Benjamin 35.400 (V. 37) Daniel 62.700 (V. 39) Asser 41.500 (V. 41) Naphtali 53.400 (V. 43) Gesamt 603.550 (V. 46) Die Stammesordnung folgt dem Muster der Ehefrauen Jakobs: Zuerst die Söhne Leas; als zweites die Söhne Rahels und drittens die Söhne der Mägde, außer Gad (der von Leas Magd geboren wurde), der Levi an der dritten Position ersetzte (vgl. 1. Mose 29, 31 - 30, 24; 35, 16-20). |