| Luther 1984: | Und du sollst das Silber für die, welche überzählig sind unter ihnen, Aaron und seinen Söhnen als Lösegeld geben. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies Geld sollst du als Lösegeld für die, welche überzählig bei ihnen sind, Aaron und seinen Söhnen übergeben.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Geld sollst du als Loskauf der Überzähligen unter ihnen an Aaron und seine Söhne geben. |
| Schlachter 1952: | und du sollst dieses Geld als Lösegeld der Überzähligen Aaron und seinen Söhnen geben. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst dieses Geld als Lösegeld für die Überzähligen unter ihnen Aaron und seinen Söhnen geben. |
| Zürcher 1931: | Und du sollst das Geld für die Lösung der Überzähligen Aaron und seinen Söhnen geben. |
| Luther 1912: | und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | gib das Silber Aharon und seinen Söhnen als Abgeltungen der ihnen Überschüssigen. |
| Tur-Sinai 1954: | Und gib das Geld Aharon und seinen Söhnen als Lösung der Überzähligen unter ihnen.» |
| Luther 1545 (Original): | vnd solt das selb geld, das vberleng ist vber jre zal, geben Aaron vnd seinen Sönen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und sollst dasselbe Geld, das überläng ist über ihre Zahl, geben Aaron und seinen Söhnen. |
| NeÜ 2024: | Das Geld sollst du zur Auslösung der überzähligen Israeliten Aaron und seinen Söhnen geben. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst das Geld Aaron und seinen Söhnen geben als Loskauf für die Überzähligen unter ihnen. -Parallelstelle(n): 4. Mose 3, 50.51 |
| English Standard Version 2001: | and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over. |
| King James Version 1611: | And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶֽם |