Luther 1984: | Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN die heilige Abgabe geben, von allem Besten die davon gebührende heilige Gabe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von allen Gaben, die euch zufallen, sollt ihr ein unverkürztes Hebeopfer für den HErrn abgeben, und zwar von allem Besten davon, als die davon zu entrichtende heilige Gebühr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von allem euch Gegebenen sollt ihr alle Hebopfer des HERRN abheben, von allem Besten-1- davon als heilige (Gabe). -1) w: das Fett. |
Schlachter 1952: | Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr dem HERRN ein Hebopfer geben, von allem Besten den geheiligten Teil. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN ein Hebopfer abgeben, von allem Besten den geheiligten Teil. |
Zürcher 1931: | Von allem, was euch geschenkt wird, sollt ihr das Hebeopfer für den Herrn abheben, und zwar jeweilen von seinem besten Teil, als die gebührende heilige Abgabe. |
Luther 1912: | Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr dem Herrn allerlei Hebopfer geben, von allem Besten das, was davon geheiligt wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von allem euch Gegebnen erhebt all SEINE Hebe, von all seinem Vorlauf sein Abgeheiligtes von ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Von allen euren Gaben sollt ihr die ganze Hebegabe des Ewigen abheben, von allem Besten derselben, das Geheiligte davon. |
Luther 1545 (Original): | Von allem das euch gegeben wird, solt jr dem HERRN allerley Hebeopffer geben, von allem besten das dauon geheiliget wird. -[besten] Ebreisch heisst es das fette, Da her auch die Reichen, die fetten heissen, das ist, die besten im Volck, Psal. 17. vnd 77. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Von allem, das euch gegeben wird, sollt ihr dem HERRN allerlei Hebopfer geben, von allem Besten, das davon geheiliget wird. |
NeÜ 2024: | Von allen Gaben, die euch zufallen, sollt ihr die ganze Abgabe Jahwe entrichten, vom Besten den heiligen Teil. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von allem, was euch gegeben wird, sollt ihr das ganze Hebopfer für Jahweh abheben, von allem Besten den zu heiligenden Teil(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: von allem Besten der empfangenen Hebopfer den Teil, der davon Jahweh zu weihen (o.: zu heiligen) ist. |
English Standard Version 2001: | Out of all the gifts to you, you shall present every contribution due to the LORD; from each its best part is to be dedicated.' |
King James Version 1611: | Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, [even] the hallowed part thereof out of it. |
Westminster Leningrad Codex: | מִכֹּל מַתְּנֹתֵיכֶם תָּרִימוּ אֵת כָּל תְּרוּמַת יְהוָה מִכָּל חֶלְבּוֹ אֶֽת מִקְדְּשׁוֹ מִמֶּֽנּוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 25: Von dem Zehnten, den die Leviten empfingen, sollten sie ebenfalls wiederum den Zehnten dem Herrn geben. |