Luther 1984: | So wohnte Israel im Lande der Amoriter. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sich nun die Israeliten im Lande der Amoriter festgesetzt hatten, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Israel wohnte im Land der Amoriter-a-. -a) 1. Mose 15, 21; Josua 24, 12.13. |
Schlachter 1952: | Also wohnte Israel im Lande der Amoriter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wohnte Israel im Land der Amoriter. |
Zürcher 1931: | Also liess sich Israel im Lande der Amoriter nieder. |
Luther 1912: | Also wohnte Israel im Lande der Amoriter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es besetzte Jissrael das Land des Amoriters. |
Tur-Sinai 1954: | So blieb Jisraël im Land der Emoriter. |
Luther 1545 (Original): | Also wonete Jsrael im Lande der Amoriter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wohnete Israel im Lande der Amoriter. |
NeÜ 2024: | Nun ließ Israel sich im Land der Amoriter nieder. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel wohnte im Land der Amoriter. -Parallelstelle(n): Josua 24, 12.13; Psalm 105, 44 |
English Standard Version 2001: | Thus Israel lived in the land of the Amorites. |
King James Version 1611: | Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִֽי |