4. Mose 24, 11

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 24, Vers: 11

4. Mose 24, 10
4. Mose 24, 12

Luther 1984:Geh nun weg in dein Land! Ich dachte, ich wollte dich ehren, aber der HERR hat dir die Ehre verwehrt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kehre jetzt nur sofort in deine Heimat zurück! Ich hatte gedacht, dich hoch zu ehren-1-; doch nun hat der HErr dich um die Ehre-2- gebracht!» -1) o: reichlich zu belohnen. 2) o: den Lohn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun fliehe an deinen Ort! Ich hatte gesagt, ich wolle dich hoch belohnen-1-, siehe, der HERR hat dir den Lohn-2- verwehrt-a-. -1) w: ehren. 2) w: die Ehre. a) 4. Mose 22, 37.
Schlachter 1952:Und nun mach dich fort an deinen Ort! Ich gedachte dich hoch zu ehren; aber siehe, der HERR hat dir die Ehre versagt!
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun fliehe an deinen Ort! Ich hatte vor, dich hoch zu ehren; aber siehe, der HERR hat dir die Ehre versagt!
Zürcher 1931:Und nun fliehe in deine Heimat! Ich gedachte dich hoch zu ehren; aber siehe, der Herr hat dir die Ehre versagt.
Luther 1912:Und nun hebe dich an deinen Ort! Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der Herr hat dir die Ehre verwehrt.
Buber-Rosenzweig 1929:Jetzt aber entweich du an deinen Ort! Ich hatte gesprochen, ehren wollt ich dich, ehren, aber da hat ER dich der Ehre versagt.
Tur-Sinai 1954:Nun aber, flieh hinweg an deinen Ort! Ich dachte, dich reich zu ehren; doch der Ewige hat dir die Ehrung verwehrt.»
Luther 1545 (Original):Vnd nu heb dich an deinen ort, Ich gedacht, ich wolt dich ehren, Aber der HERR hat dir die ehre verwehret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun heb dich an deinen Ort. Ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der HERR hat dir die Ehre verwehret.
NeÜ 2024:Mach, dass du fortkommst, wo du hingehörst! Ich hatte dir reiche Belohnung versprochen. Du siehst, Jahwe hat sie dir verwehrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun flieh an deinen Ort. Ich hatte gesagt, ich würde dich hoch ehren. Und - siehe! - Jahweh hat dir die Ehre(a) verwehrt.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: das Honorar
-Parallelstelle(n): 4. Mose 22, 37
English Standard Version 2001:Therefore now flee to your own place. I said, 'I will certainly honor you,' but the LORD has held you back from honor.
King James Version 1611:Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה בְּרַח לְךָ אֶל מְקוֹמֶךָ אָמַרְתִּי כַּבֵּד אֲכַבֶּדְךָ וְהִנֵּה מְנָעֲךָ יְהוָה מִכָּבֽוֹד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 4. Mose 24, 11
Sermon-Online